Ketureiliai. Li Bo, Omaras Chaja mas, FranÇois Villon, Michelangelo Buonarroti, William Blake, Valter Savage Landor, Friedrich Hölderlin, Joseph von Eichendorff , Nikolaus Lenau, Fiodor Tiutčev, Vladimir Solovjov, Henrik Ibsen, Edva rd FitzGerald, Rainer Maria Rilke, Osip Mandelštam, Arsenij Tarkovskij.
Iš anglų, italų, kinų, lotynų, norvegų, persų, prancūzų, rusų ir vokiečių kalbų vertė Lanis Breilis
Li Bo (701–762)
Mintys tykią naktį
Priešais mano gultą – mėnesiena šviesi.
Gal tai žemė pabalus šarmos spindesy?
Galvą pakeliu – šviesų mėnulį matau,
Galvą nuleidžiu – apie gimtinę mąstau.
Omaras Chajamas (apie 1048–apie 1122)
Dėl ko ateinam ir išeinam apskritai?
Jei mūs pasaulis – ataudai, kur apmatai?
Sudegina ugninis skliautas ir tyriausius.
O kurgi dūmai? Lieka pelenai tiktai.
François Villon (1431–apie 1463)
Ketureilis, kurį sukūrė Villonas, nuteistas mirti.
Ketureilis
Aš Fransua, arti dvasnos,
Lemtis man ankštą šikšną neria;
Ir kiek šikna manoji sveria,
Greit mano kaklas sužinos.
Michelangelo BuoNarroti (1475–1564)
Pataikaujantis Giovannio Strozzi ketureilis, skirtas Michelangelo skulptūrai „Naktis“, ir Michelangelo poetinis atkirtis.
Giovannio Strozzio ketureilis
Naktis, kurią matai užmerkusią akis,
Nors miega akmeny, tačiau yra gyva;
Ją Angelas sukūrė meistryste sava:
Tiktai pažadink ją, ir ji tau atsakys.
Michelangelo atsakas
Miegot man miela, būti akmeniu – mieliau,
Kol valdo smurtas ir begėdiška galia,
Tol nematyt, nejaust – palaiminta dalia;
Todėl nežadinki manęs, kalbėk tyliau.
William Blake (1757–1827)
Iš „Nekaltybės pranašysčių“
Regėt smilty pasaulį beribį,
O dangų – gėlėj paprastoj;
Savam delne laikyt begalybę,
Ir amžinybę – valandoj.
Walter Savage Landor (1775–1864)
Kodėl sudeginau eiles
Kiek daug sudeginau eilių,
Nes žodžio rasti negaliu,
Man ypatingo, reikalingo, –
Jis nesugrįžtamai pradingo!
Friedrich Hölderlin (1770–1843)
Gyvenimo lemčių – beribė įvairovė,
Nelyg kalnų, kelių, šalių ir tiltų;
Kas esam čia, tą Dievas ten papildo
Darnos ir amžinos taikos suteikęs dovį.
Joseph von Eichendorff (1788–1857)
Ketureilis apie magiškąjį poezijos pradą.
Burtų lazdelė
Miega dainos tvariniuos bežadės,
O šie skendėja sapnuos.
Bet burtažodį tau vieną radus,
Tuoj pasaulis uždainuos.
1835
Nikolaus Lenau (1802–1850)
Klausimas
Kas laimė tau, žmogaus širdie?
Tai gimus slėpininga,
Vos pasirodžius, dingus
Švitri akimirksnio žvaigždė!
(1833/34)
Fiodor Tiutčev (1803–1873)
Mums Rusios nesuprast protu,
Bendru saiku neišseikėti:
Matuojas ji savu matu –
Ją galima tiktai tikėti.
Vladimir Solovjov (1853–1900)
Pirmasis rusų filosofo V. Solovjovo eilėraštis, išspausdintas 1872 m., kai jam buvo devyniolika metų.
Vidinio grožio sklidina,
Gamta praskleist neleidžia šydo,
Ir tu jos duoti nepriversi mašina,
Ko tavo siela neišvydo.
1872
Henrik Ibsen (1828–1906)
H. Ibseno ketureilis, įrašytas „Eilėraščių“ priešlapyje (1877).
Eilėraštis
Gyvent – su šmėklom kariauti
Savo širdy ir galvoj;
O kurti – tai nesiliauti
Patį save teist kovoj.
Edward FitzGerald (1809–1883)
Iš Omaro Chajamo rubajatų
LI
Likimo pirštas rašo, juda ir judės;
Ir tavo maldos, tavo protas nepadės
Jį sustabdyti ar ištrint nors vieną žodį;
Ir ašarom tu nenuplausi nė raidės.
Rainer Maria Rilke (1875–1926)
Trys dedikacijos
Alfredui Waltheriui Heymeliui*
Dienos, jei ir rodos, kad praslysta,
Slysta tylomis į mūs gelmes,
Bet mes niekad nepaliaujam kisti,
Vis ilgėdamies savęs...
1907 m. gruodis
Augustui ir Heddai Saueriams**
Su daiktais vaikystės pasimatę,
Matome savas esmes:
Nors žinojom, kad praeina metai,
Bet nūn juntam, kaip praeinam mes.
Obernoilandas, 1907 m. gruodis
Maxui Nussbaumui
Būtis kaip ir mirtis – vienos šaknies.
Kas savo prigimtim pakils iš dugno,
Tas ligi vyno lašo išgrynės
Ir pats įžengs į skaistinančią ugnį.
Miuzo pilis, 1922 m. gruodžio 22 d.
Osip Mandelštam (1891–1938)
Slopiu ir atsargiu garsu
Krentąs nuo medžio vaisius dunkstels
Tykioj, slaptoj miškų paunksnėj,
Netylančioj dermėj balsų...
1908
Arsenij Tarkovskij (1907–1989)
Tai vienas iš pirmųjų Arsenijaus Tarkovskio eilėraščių,
išspausdintas 1926 metais.
Žvakutė
Mirksėdama gelsva akim,
Žvakutė ašarose mirksta.
Ir mums tas daros su tavim –
Liepsnojant sielai, kūnas tirpsta.
* Alfredas Waltheris Heymelis (1878–1914) – vokiečių poetas ir leidėjas.
** Augustas Saueris (1855–1926) – austrų germanistas ir pedagogas. Jo žmona Hedda Sauer (mergautinė pavardė – Rzach; 1875–1953) iš motinos pusės buvo garsaus čekų kompozitoriaus B. Smetanos giminaitė.