|
<< Atgal
|
|
LITERATŪROS
MOKSLAS IR KRITIKA |
|
ELENA BUKELIENĖ
Icchoko Mero kūrybos pasaulis
žmonių, gyvenusių keliose kultūrose,
likimai nėra paprastos laimingos istorijos.
Natalie Zemon Davis
Sušaudytų žydų sūnus iš Kelmės (tėvas
Lietuvos žydų liaudies banko Kelmės skyriaus direktorius), išslapstytas ir užaugintas
kaip septintas vaikas dvaro kumečių Bronės ir Juozo Dainauskų šeimoje, radijo
inžinierius Icchokas Meras, atšventęs savo septyniasdešimtmetį, dabar pasaulyje, o
svarbiausia Lietuvoje gerai žinomas rašytojas, rašąs lietuviškai, priklausąs
lietuvių literatūrai.
Lietuvoje turime per dešimt I. Mero knygų
apsakymų, romanų, kino scenarijų, kūrinių vaikams
O žvilgtelėję į
bibliografiją kitom kalbom (suskaičiuotume jų iki dvidešimt), galime tik stebėtis
vertimų gausa ir įvairove, kūrybos paplitimu plačiajame pasaulyje. Savo
autobiografijoje I. Meras rašo: Didžiuojuos, kad tokiu būdu man tenka garbė
atstovauti lietuvių literatūrai svetur1.
1972 m. I. Meras, jau pripažintas rašytojas,
išgarsėjęs atlydžio metų romanais Lygiosios trunka akimirką (1963),
Ant ko laikosi pasaulis (1965), Pergalės žurnale (1966 ir 1971) paskelbęs
naujus, tuo laiku neįtikėtinai drąsius romanus Mėnulio savaitė ir
Striptizas, arba ParyžiusRomaParyžius, paliko Lietuvą, apsigyveno
Izraelyje. Atsisveikinimas su Lietuva, nežinant, ar kada
sugrįši, buvo be galo skausmingas ir baisiai traumavęs2,
prisimena autorius. Tokia maišto kaina.
Su pirmaisiais kūrybiniais bandymais spaudoje I.
Meras pasirodė apie 1956 m. prasidėjus atlydžiui ir 1972-aisiais
išsibraukė iš tarybinės lietuvių literatūros, kai joje jau visai akivaizdžiai
užgeso liberalizacijos viltys. Tačiau kūrybinis šio rašytojo likimas, palikus
Lietuvą, nepaisant totalitarinės sistemos priešiškų pastangų, padariusių savo
juodą darbą, klostėsi gana laimingai. 1976 m. Southfielde (JAV) išleistas
Striptizas, 1982 m. Čikagoje pasirodė dar vienas reikšmingas rašytojo romanas
Sara, o 1995-aisiais novelių rinkinys Apverstas pasaulis. Jo pagrindu,
pridėjus dar naujų tekstų, sudaryta knyga Stotelė vidukelėj, kurią 2004 m.
išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.
Išbrauktas iš Lietuvoje ir visoje sovietijoje
kuriamos literatūros, I. Meras buvo atrastas ir pripažintas ne tik Izraelyje, bet ir
lietuvių išeivių, tapo aktyviu jų literatūrinio gyvenimo dalyviu, jo kūryba
leidžiama ir vertinama. Apie jį rašė ir rašo žymiausi išeivijos literatūrologai,
kritikai Violeta Kelertienė, Rimvydas Šilbajoris, Vytautas Aleksandras Jonynas,
Pranas Naujokaitis, Alina Staknienė, Kęstutis Keblys, Bronius Vaškelis, Marija
Saulaitė, Birutė Ciplijauskaitė
Apdovanotas gausybe premijų.
Rašytojas kalboje, pasakytoje
1977 m. lapkritį Čikagoje, gavus Lietuvių rašytojų draugijos premiją už
Striptizą, formuluoja savo gyvenimo credo, kurį galima vadinti esmine nuoroda į
patį kūrybos centrą, raktu į tos kūrybos savitumo paslaptį: Kelmė išmokė mane
žvelgti į gyvenimą lietuvio akimis ir neužmiršti, kad esu žydas. Ir toliau:
Tame aš, žmogus ir rašytojas, paprastas ir sudėtingas, aiškus ir
prieštaringas, kaip ir tos dvigubos šaknys, maitinančios mane3
(kursyvas mano E. B.).
Unikalus atvejis, tik talentui įmanomas
psichologinis darinys. Rašytojas gali imtis autentiško žemaičio valstiečio,
valstietės, piemenuko vaidmens ir lengvai su jais susitapatinti. Jam artima tai, ant ko
laikosi lietuviškas žemės žmogaus pasaulis. Tačiau yra vienas bet autorinė
distancija, kuri neregimu būdu išduoda inteligentą iki kaulų smegenų, subtilios
dvasios žmogų. Tai jau du gana kontrastingi pasaulėjautos ir patirties šaltiniai ir
abu iš vaikystės, iš dviejų skirtingų šeimų. Trečiasis lietuviui
egzotiškas, I. Merui prigimtinis kraujo šauksmas, tautos solidarumo balsas, kuris
negalėjo būti savęs vertos asmenybės neišgirstas. Tas įsakmus balsas kalbėjo apie
pareigą nelikti nuošaly, atsiliepti į tautiečių kvietimą ir, išsiveržus iš
Tarybų Sąjungos, padėti kurti savo valstybę. Kiekvienas
individualus prašymas leisti išvažiuoti buvo iššūkis sistemai, ir ji galėjo
išleisti arba sunaikinti tave. Neturėjau iliuzijų, ruošdamasis išvažiuoti. Turėjau
pasirinkti barikados pusę4. Taigi toli nuo Lietuvos
rašytojo pragyventa jau daugiau nei trisdešimt metų. (Išvyko turėdamas trisdešimt
aštuonerius.) Nors prigyti naujoje erdvėje šiuo atveju itin komplikuotoje,
nesaugioje, retai kam pasiseka, suprantamas žmogaus noras ieškoti tapatybės savo
protėvių žemėje. Ypač kai okupuota Lietuva pati savo tapatybę buvo beprarandanti, o
laisvesnių vėjų iliuzijos jau senokai išsisklaidžiusios. (Aštuntąjį dešimtmetį
emigravo ne vienas lietuvių menininkas J. Jurašas, A. M. Sluckaitė, T. Venclova, S.
T. Kondrotas.)
Naują, jau ne lietuvišką, realybę regime romane
Sara, kai kuriose novelėse. Vis dėlto didžiausi dvasinės patirties klodai,
maitinantys I. Mero kūrybą, ypač skaudūs ir vis dar aktualūs dėl tragiškos Lietuvos
žydų lemties, išlieka artimesni Lietuvai. Lietuvos kaip savo
tėvynės niekada neatsisakysiu5, sako rašytojas, o
naująją tėvynę, kurioje atsidūrė dėl daugelio sudėtingų politinių, ideologinių,
tautinių, pilietinių aplinkybių, vadina tik šiltu prieglobsčiu.
Lietuvių literatūroje turime nemaža atvejų, kai
iš gausaus techninės inteligentijos būrio nubyra koks talentingas žmogus,
pajutęs kad ir labai galingos, bet ne visagalės protinės veiklos ribotumą. V. Martinkus savo intelektualiai žaismingame etiude, skirtame I. Mero
septyniasdešimtmečiui, pažeria visą sąrašą Kauno politechnikos instituto
inžinerinių specialybių auklėtinių pabėgėlių į literatūrą: pradedant I.
Meru A. Mikuta, A. Dabulskis, R. Klimas, pats V. Martinkus6.
Technologija, įvairiausių krypčių ideologinės teorijos,
sudaiktindamos absoliučiai viską, stengiasi sumenkinti žmogaus dvasią, atimti iš jo
paskutinį, vienintelį vidinį papuošalą iliuziją, be kurios išnyksta mūsų
egzistencijos viltis ir beviltiškumas, aiškumas ir paslaptingumas, realumas ir
transcendentiškumas. Išnyksta mūsų egzistencijos prasmė7,
tai paties I. Mero žodžiai iš jau minėtos 1977 m. kalbos. Jie taip pat
programiniai, įvardijantys ne tik Striptizo idėją, bet ir pradines psichologines
kūrybos paskatas, pažadintas pirmiausia holokausto ir sovietinio totalitarizmo
patirties, ir noro priešintis technokratiško pasaulio bedvasiškumui.
Pats sudėtingiausias I. Mero kūrinys yra romanas Striptizas,
arba ParyžiusRomaParyžius (1971, 1976). Prieš pradedant platesnę kalbą
apie jį, vertėtų prisiminti rašytojo mintis, išsakytas praėjus dvidešimt penkeriems
metams po knygos pasirodymo:
Klausimas: Jūsų romanas Striptizas vadinamas modernistiniu. Vėlesnėje kūryboje
naudojate jau kiek paprastesnes formas. Ar jums sąmoningai norėjosi šiame romane
išmėginti tokias komplikuotas, sudėtingas menines struktūras, ar tai savaime jus
ištiko? Galbūt modernizmas energijos perteklius, o paskui tai praeina?
Atsakymas: Kai rašiau, aš negalvojau
apie modernizmą. Be abejo, jis buvo šiek tiek kitoks negu tuometinė proza, jis buvo
kitoks įvairiais atžvilgiais, todėl jis buvo ideologiškai sudaužytas. Nors man kaip
didžiulė dovana buvo suteikta galimybė išspausdinti romano tekstą Pergalėje,
tekstas liko, nors mane ir prakeikė.
Klausimas: Išspausdintas be didesnių
išbraukymų?
Atsakymas: Ne, kupiūrų nebuvo. Buvo
net atvirkščiai. Aš pridėjau prologą ir epilogą. Po to, kai Pergalėje romanas
buvo išspausdintas, aš vis tiek ėjau į Vagos leidyklą ir prašiau, kad
išleistų. Nors buvo aišku, kad tai vargu ar įmanoma, ir, žinoma, jie neišleido. Bet
turėjo reaguoti ir davė skaityti kažkokiems vidiniams recenzentams. Vėliau viena
recenzija pateko man į rankas ir ten buvo parašyta, kad romanas antisocialinis,
antiistorinis ir visoks anti
Todėl recenzentas mano, kad nereikia šio kūrinio
spausdinti, ir dar pridūrė, kad ir iš autoriaus nieko negalima reikalauti, nes šio
kūrinio pakeisti, patobulinti neįmanoma. Todėl iš manęs nereikalavo jokių kupiūrų,
nes tai nebūtų padėję. Man taip būna tuo metu aš taip norėjau atsisėsti
rašyti. <...> Sėdau į dyzelį VilniusDruskininkai rudenį ir jau
važiuodamas neištvėręs pradėjau kažką rašyti. O ten nukakęs užsidariau ir dirbau
turbūt po dvylika, keturiolika valandų per parą rašiau, rašiau, rašiau
Ir man
tai buvo pačios laimingiausios kūrybinės valandos, būtent rašant Striptizą.
Išgyvenau didelį vidinį pasitenkinimą. Ir tikrai negalvojau, ar tai modernizmas, ar
ne, ar spausdins, ar ne, nieko aš negalvojau.
Ir vis dėlto šis romanas ne kiekvienam
įkandamas, ne kiekvienas turi kantrybės perskaityti, ir tikrai jau ne kiekvienas
domėsis romano struktūros ypatumais, eilučių grafika ir kitais dalykais8.
Striptize autoriaus išmėgintos tikrai
komplikuotos vaizdinės struktūros, būdingos XX a. modernizmo klasikai J. Joyce'o,
F. Kafkos, T. S. Elioto kūrybai. Bet tai nėra netikėta. Romane nesunku atpažinti
autoriaus braižą, susiformavusį ankstesniuose kūriniuose, tačiau šiame
atsiskleidusį sudėtingesnėmis ir drąsesnėmis transformacijomis. Su realistine maniera
atsisveikinęs jau romane Lygiosios trunka akimirką, rašytojas visose savo knygose
originaliu metaforiniu ar alegoriniu vaizdu, mitologinėmis ir literatūrinėmis
paralelėmis, aliuzijomis, simbolinių personažų veiksmais siekė išreikšti ne tiek
istorinę, kiek universalią patirtį, filosofinius, etinius būties aspektus.
Prologe autorius supažindina skaitytoją su romano
herojaus ir pasakotojo biografija. Kitaip tariant, prisipažįsta, kokią kaukę jis
užsidės, pristatydamas mums s a v ą j ą pasaulio ir žmogaus sampratą.
Taigi skaitysime 39 metų (amžius artimas tuometiniam rašytojo amžiui) paryžiečio
Etjeno Moro užrašus. Tai nelengvo likimo žmogus, nuėjęs kelią nuo duobkasio ir
valkatos iki Sorbonos filosofijos studijų, dar studijavęs teologiją Kembridže ir
teisę Oksforde. Pagaliau šis didelės gyvenimiškos ir intelektualinės patirties
žmogus pasirenka laisvo menininko kelią ir už tai yra nubaudžiamas. Romano pabaigoje
jį ištinka panašus likimas kaip F. Kafkos Jozefą K. Nors I. Mero herojus
intelektualesnis geba sąmoningai apsispręsti, rinktis ir adekvačiai vertinti
situaciją, tačiau ir jo laisvė apribota nujaučiamo istorinio konteksto.
Striptizo prologas ir epilogas pristato romano
pasakotoją ir bevardį subjektą kaip tą pačią asmenybę. Siužetą sudaro Etjeno Moro
(tekste Jis arba Aš) kelionė per Paryžių Marselį Monte Karlą Romą
Veneciją ... Paryžių. Prie kiekvieno miesto žymima data (viena diena nuo
spalio 1 iki 7) greičiau priklauso ne siužetiniam, o teksto rašymo laikui. Gale
paaiškėja, kad pasakojimo subjektas niekur nebuvo išėjęs iš savo kambario aštuntame
aukšte, kur pro langą matosi Place Leon Blum, kurią kirto Rue de la Roquette, vienu
galu besiremianti į Bastilijos aikštę, o kitu į Pere Lachaise kapinių vartus.
Tas reginys pro langą lyg romano kodas, užuomina į J. Joyce'o Uliso herojaus
Leopoldo Blumo XX amžiaus Odisėjo ir Etjeno Moro paraleles. Visi jie klajokliai,
praėję labirintus, kentėję, ieškoję kelio į Itakę ir į save, mąstę apie mirtį,
gyvenimo džiaugsmą ir egzistencijos prasmę. Mūsų herojus per langą regi savotišką
savo kelionės žemėlapį: iš tvirtovės-kalėjimo Geltonųjų svėrių gatve
iki kapinių. Kelio pradžios ir pabaigos taškai pažymėti simboliniais ženklais, o
vidurinė jo dalis lyg kokia bičių medaus saldumo gyvenimo geismo nuoroda. Epilogo
įvykiai perteikti taip pat tik kaip tariami, kaip užrašų autoriaus sumodeliuotų
individo ir autoritarinių santykių galima baigtis. Siaubo apimta sąmonė įsivaizduoja,
jog tuojau atsivers durys, įeis kažkokie žmonės ir išsives autorių, pirma apvilkę
jį tramdomaisiais bepročio marškiniais. Taigi romanas dviplanis po sąlyginiais
vaizdais, veikėjais-simboliais slypi pasakojimo subjekto sąmonės ir pasąmonės
turinys, realybė, artima vizijoms, sapnams, mitui. Viskas, ką pasakotojas fiksuoja, yra
vidinių būsenų atspindžiai, o erdvės ir laiko parametrai sąlyginiai, simboliniai.
Romano kompozicijos ašis herojaus sąmonės
kelionė per septynis vilties ir beviltiškumo ratus. Viso romano veiksmo pobūdis
ritualinis, sąlyginis. Tai tam tikrų pasikartojančių dvasios aktų struktūra,
apsivalymo ciklas per kančią, mirtį ir prisikėlimą. Svarbus romane mitinis, religinis
skaičius septyni. Šis simbolis primena pamatinius Senojo ir Naujojo Testamentų
pasakojimus. Anot R. Šilbajorio, septynias pasaulio sukūrimo
dienas, septynias savaitės dienas, septynis žmogaus amžiaus tarpsnius. Tačiau kyla ir
sudėtingesnių aliuzijų, pirmiausia apie septynis Apokalipsės antspaudus9. Apreiškime Jonui šis skaičius yra apodiktinis. Tačiau
vieno kurio simbolio, kad ir įspūdingų septynių antspaudų, išskyrimas čia vargiai
pateisinamas, nes beveik nesukelia nei tiesioginių, nei netiesioginių aliuzijų į
romano idėjas. Apreiškimo simbolinių ženklų pradžių pradžia septynios pasaulio
sukūrimo dienos, padariusios šį skaičių išskirtiniu, sakraliniu, nuolat
pasikartojančiu krikščionybės doktrinoje (septynios šventosios dvasios, septynios
didžiosios dorybės, septynios didžiosios nuodėmės, septyni prašymai maldoje Tėve
mūsų). Apreiškimo tekste šis mistinis skaičius yra ypač dažnas. Pirmiausia
tai Dievo ir septynių dvasių prieš jo sostą bylojimas Jonui pasiųsti septynių
miestų bažnyčioms septynis laiškus. Toliau jau minėtas Apokalipsės regėjimas:
Jonas regi soste Sėdinčiojo dešinėje knygos ritinį, <...> užanspauduotą
septyniais antspaudais. <...> Štai nugalėjo liūtas iš Judo giminės, Dovydo
atžala. Jis atvers knygą ir nuplėš septynis jos antspaudus. Dar yra septyni
angelai, trimituojantys septyniais trimitais, yra Mykolo kova su septyngalviu slibinu.
Įspūdingi septyni angelai, turintys paskutines septynias negandas, nes jomis
išsibaigia Dievo rūstybė. Jie gauna septynis aukso dubenis, iš kurių ant
nedorėlių galvų išsilieja apokaliptinės bausmės. Ant septynių kalvų išsistatęs
Romos miestas lyginamas su didžiąja ištvirkėle, kurią neša žvėris septyniom
galvom. Šie Apreiškimo apaštalui Jonui simboliniai ženklai apie žmonių nuodėmes ir
neišvengiamą atpildą pasaulio pabaigą, žmonijos laukiančias kančias ir nelaimes
mįslingi, sunkiai suvokiami. Vis dėlto ieškoti prasminių Apreiškimo aliuzijų su
Striptizu būtų įdomu. Nėra abejonių, paralelių ir sąlyčio taškų rastume.
Vakarų literatūroje, kuriai priklauso ir I. Meras, XX a. žmogaus situacijas dažnai
regime iškeltas iki mito dimensijos, iki universalių reikšmių lygmens, kur susiliečia
archajiški ir šiuolaikiniai simboliai. Tačiau mūsų atveju įmanu kalbėti ir apie
panašų simbolinio teksto organizavimo principą, kai tas pats mistinis ženklas
(septyni) suartina du tokius tolimus ir skirtingus tekstus. Tiesa, tolimus laiko prasme, o
erdvės? Rašytojas gyvena Jono evangelisto žemėje
Septyni kartojasi daugelyje I. Mero kūrinių,
pirmiausia lemtingai pasirodo jo biografijoje jis buvo priglaustas Dainauskų šeimoje
kaip septintas vaikas. Romane Lygiosios trunka akimirką Abraomas turi septynis
vaikus, Mėnulio savaitėje reikšmingas septynių dienų ritmas
O
Striptize šis skaičius dar reikšmingesnis. Romaną sudaro septynios giesmės
(šis poetinis žanras aliuzija į Odisėją), veiksmas vyksta septynias dienas,
veikia septynios sąlyginės figūros pagrindinis herojus, senis (septyni seniai),
kirpėjas, pranašas, burtininkė, mergina iš baro ir sekretorė. Subjekto sąmonė
skaidosi į septynias sudedamąsias dalis, išsiskleisdama kaip sudėtinga poliariškos
asmenybės struktūra. Jis vienuolis, maištininkas, plėšikas, idiotas, filosofas,
meilužis ir pagaliau tiesiog žmogus, sulaukęs savo gimimo dienos. Septynios spektro
spalvos, supančios pirmąjį senį kaip jo skraistės, vėliau po vieną nyksta ir
pagaliau virsta bespalviu šviesos spinduliu, ir tai yra prasmingi simboliniai subjekto
dvasinės odisėjos ženklai. Rašytojui rūpi parodyti, kaip žmogus praranda savo
spalvas. Dvigubas romano pavadinimas aliuzija į šiuolaikinės Salomėjos septynias
skraistes, kurias ji šokdama po vieną nusimeta (Paryžiuje ir Romoje, Nicoje ir
Venecijoje striptizas tapo įprastu kasdieniniu reiškiniu). Antroji pavadinimo
reikšmė dvasios apsinuoginimas, bandant pasiekti jos šerdį.
Nors istorinis kontekstas ir veiksmo aplinkybės
neturi realių bruožų, nors romano pavadinime ir prieš kiekvieną giesmę vardijami
Europos didmiesčiai, o prologe pristatomas užrašų autorius prancūzas, nors autoriui
nėra svarbi nei herojaus individualybė, nei jo socialinė psichologija, vis dėlto
negalime teigti, kad rašytojas laikosi absoliučiai antiistorinių pažiūrų. Tekste
įmanoma atpažinti socialistinės pasaulio dalies žmogaus problemas. Sovietiniai
recenzentai romaną teisingai suvokė kaip anti
totalitarinį. Jame simboliškai
įvardyta (Pranašo paveikslu) pati sistemos šerdis žmogaus dvasią prievartavęs
monstras. Tačiau I. Merui kaip menininkui svarbiausia ne apibrėžtas istorinis laikas,
ne sistema, o toje sistemoje-kalėjime priverstos egzistuoti sąmonės likimas,
destrukcijos pavojai.
Nėra neįmanoma žvelgti į Striptizo žmogaus
situaciją platesniame kontekste. Kai epiloge abstraktūs žmonės išsiveda autorių,
aprengtą tramdomaisiais bepročio marškiniais, o vienas jų pasako Tu
baisesnis
(už beprotį E. B.), tai daug kam primena asmeninę
sovietmečio patirtį. Bet girdime čia ir F. Kafkos Proceso herojaus fatališko
pasmerktumo gaidą. Kai kurie mitologiniai vaizdiniai ir veikėjai (tiltas, upė, mirties
karalystė, burtininkė, pranašas, Kristus ir kt.) kelia aliuzijų į T. S. Elioto poemą
Bevaisė žemė (nors autoriaus tada neskaitytą), kuri vadinama Vakarų dvasinės
krizės, susvetimėjimo simboliniu paveikslu, išreiškusiu epochos tragizmą, didmiesčio
civilizacijos, pačios istorijos kuriamą siaubą. Tų pačių gyvenimo aspektų analizė
būdinga ir mūsų autoriui. Striptizas natūraliai atitinka Vakarų modernistinės
literatūros kontekstą. Jam artima egzistencijos filosofija kritinės
gyvenimomirties, kančios, apsisprendimo, pasirinkimo situacijos bei laisvos,
visavertės asmenybės ilgesys. Esama krikščioniškosios filosofijos atšvaitų. Tačiau
įdomiausia šio romano savybė yra istorijos ir mitologijos, istorinio ir archajinio
žmogaus dialogas, istorinio ir ciklinio laiko derinys vidinėje kūrinio struktūroje. Kaip čia neprisiminti M. Eliade's minties, kad istorizmą kūrė ir
išpažino visų pirma mąstytojai, priklausę tautoms, kurioms istorija niekada nebuvo nuolatinis
siaubas. Galbūt tie istorikai būtų buvę kitokios pažiūros, jei būtų priklausę
tautoms, paženklintoms istorijos fatališkumo10.
I. Mero romano moto galėtų būti pirmapradis
archetipinis žmogaus šauksmas Aš noriu gyventi, tapęs kūrinio leitmotyvu.
Ko vertas pasąmoninis, intuityvus žmogaus troškimas gyventi? Ką reiškia nė akimirkai
jo neapleidžianti nesaugaus buvimo, mirties baimė? Koks egzistencijos ir laisvės
santykis? Ką galima atiduoti už gyvenimą, neprarandant paties gyvenimo, visų jo
spalvų? Prasmė? Kokia prasmingo gyvenimo vizija šiuolaikiniam žmogui galėtų būti
gelbstinti? Tai svarbiausi klausimai, į kuriuos autorius ieško atsakymų.
Romaną sudaro trys dalys: Apsireiškimas,
Pranašavimas, Apsinuoginimas. Taip nužymėti pagrindiniai herojaus dvasinės
odisėjos etapai viltis, sąlygų įvykdymas ir mirties pasirinkimas, suvokus
nuasmeninto, bedvasio kūno gyvenimo beprasmybę. Romano kompozicija ir stilius turi
poetinio ir net muzikinio kūrinio bruožų. Akivaizdžiausi tokio pobūdžio poetikos
elementai kontrapunktinis skirtingų temų derinimas, ritmas ir pakartojimai, kurie
sudaro kūrinio struktūros pagrindą. Plačiu užmoju, temų ir motyvų plėtojimo ir
kartojimų variacijomis, išraiškos priemonių įvairove Striptizas primena
daugeliu skirtingų instrumentų atliekamą simfoniją ar trijų dalių sonatą.
Pirmoji giesmė atlieka ekspozicijos funkcijas, yra
lyg muzikinio kūrinio uvertiūra. Jos struktūra ir motyvai, temos, veikėjai, visa
kartosis kiekvienoje giesmėje, tik vis siaurėjančiais ratilais, kol pabaigoje žmogaus
gimimas ir mirtis susikirs viename taške. Kiekviena giesmė, kaip ir pirmoji, prasideda
ir pasibaigia gedulo būgnų garsais ir košmarišku sapnu jam pasivaideno karstas.
Jo nuosavas karstas. Kupina siaubo mirties akistata. Iš pasąmonės išsiveržia
protesto riksmas Aš noriu gyventi. Dar gilesni pasąmonės klodai iškelia
senolio provaizdį, padermių pačią pradžią. Lyg būtų siunčiami
kolektyvinėje pasąmonėje užkoduoti patirties signalai yra galimybė pratęsti
gyvenimą iki šimto metų. Senoliai nežino būtinos sąlygos, nes ji ne prigimtinė, o
kintanti ir priklauso nuo to, kas šiuo metu sėdi už šešiakampio stalo nuo
lėmėjo, Pranašo valios. Išsakę galimybę, senoliai išsako ir abejonę kaip
amžių patirtį. Tačiau prieš pasirinkdamas kiekvienas turi pats nueiti savo patirties
Golgotą.
Pirmosios giesmės protėvis, regimas dar
nesuskilusios, savo įsitikinimų, nuostatų ir principų neišsižadėjusios sąmonės,
apsirengęs visų spektro spalvų drabužiais. Tai tarsi veidrodinis paties herojaus
atspindys, liudijąs jo sielos pilnatvę:
Iki tol jis skraidė kaip
paukštis, kaip koks povas, vaivorykšte uodegą išskleidęs, kol pajuto mirties
dvelkimą.
Iki tol jis nardė kaip žuvis, kaip
kokia aukso žuvis, savo blizgančiais žvynais švytėdamas, kol pajuto mirties kvapą ir
suprato, kas tai yra. (Du romanai, Vilnius, Vaga, 1991, p. 9; toliau cituojant
nurodomas šios knygos p.)
Šiuo atveju atspindys adekvatus. Veidrodiniai
atspindžiai, kaip ir spalvų žaismė, būdingi modernistinei poetikai, šiame romane
atlieka konstruktyvų semantinį ir struktūrinį vaidmenį. Realistiniam kūriny
veidrodis padeda pažinti save ir supantį pasaulį; jis tampa nekintamos daiktų
vizijos simboliu ir išminties alegorija. Tačiau galimas ir
kitoks veidrodžio panaudojimas ir kitokios jo reikšmės, kurios artimesnės I. Mero
kuriamoms: Veidrodis tai pasaulio perkeitimo įrankis, jo kita pusė ir jo
lūžiai. Veidrodis turėtų pateikti identišką atvaizdą, tačiau jis kuria kitą
pasaulį, žaidžia su realybe. Išminties alegorija tampa manipuliacijų įrankiu11. Striptizo meniniame pasaulyje personažai-fikcijos
tampa subjekto dvasinių būsenų atspindžiais, projekcijomis, manipuliacijų
įrankiu.
Sapno logikai (pirmame romano plane) ir
prasidėjusios egzistencinės krizės situacijai (antrame plane) paklūsta tolesni
herojaus veiksmai: Turėjau skubėti kažkur, bet skubėjimas staiga neteko jokios
prasmės, užmiršau netgi, kur einu, kur taip bėgu, ko man reikia šiandien ir ne
tik iš viso, ko man reikia. Žmogus čia jau išjudėjęs iš atraminio taško,
praradęs tikslą, atsidūręs aklavietėje, supamas nežinios. Tamsus Senos vanduo,
tiltas. Juo herojus lyg nesąmoningai pereina į kitą krantą į mirties karalystę.
Dabar visa bus pažymėta anapusinės erdvės ženklais, nes čia prasideda kelionė į
mirtį. Tarp didmiesčio gatvės grindinio akmenų, kuriais lekia visa, ką sukūrė
geležies amžiaus technologijos, įstrigęs leisgyvis neūžauga. Artėja sunkus
traukinys, o jo galvelė ant bėgio. Subjektas (pirmoje giesmėje jis vienuolis) tą
kruviną, nešvarų, dvokiantį neūžaugą, bejėgį žmogutį mažo vaiko veidu,
gelbsti, pagirdo, apauna. Jis gali būti tokio pat amžiaus kaip herojaus, tai irgi jo
veidrodinis atspindys, tik nebe archajiško žmogaus, o bedvasės, negailestingos XX a.
civilizacijos kontekste. Aukščiausių technologijų pasaulyje glūdi neviltis ir
absurdas. Neužauga žūsta šeštoje giesmėje, kurioje herojus jau praradęs visas
šešias vaivorykštės spalvas. Jam likusi tik septintoji nuogas, besielis kūnas,
netekęs visko, kas galėjo suteikti prasmę jo egzistencijai. Nebeišgelbėjęs
neūžaugos, jis tarsi pats save pasmerkia.
Bet grįžkime prie kitų pirmoje giesmėje
įvardytų subjekto dvasios sudedamųjų dalių. Palikęs išgelbėtą neūžaugą, jis
džiugiai (Aš buvau gyvas) keliauja toliau lipau gatve aukštyn. Pakeliui
užsuka į barą, kur už prekystalio stovi vieniša mergina. Jie geria saldžias sultis,
kurios niekada nesibaigia, ir kalba apie Dievą. Kaip lygiavertės jėgos viename taške
susikerta, atrodytų, nesuderinami, priešingi pradai neatslūgstantis geismas,
erotika, saldaus gyvenimo malonumai, prigimties instinktai tarsi pačios
gyvybės šauksmas (Myliu! Trokštu! Geidžiu!) ir nenoriai, lyg prieš subjekto
valią pajaučiamas amžinybės dvelksmas (Šiaip ar taip, mes pakalbėjome apie
Dievą). Herojaus pasąmonėje glūdi žinojimas, kad pamirštas baro merginos vardas
giltinė. Vienam paveiksle lydosi mirtis ir vaisingumas, atgimimas. Susitinka laisva,
pirmykštė pagonybės dvasia ir krikščioniškoji kančia. Herojaus paralelė su
paskutiniu Kristaus istorijos etapu išreikšta tiesiogiai: Ji norėjo, kad perverčiau
vinimis rankas, kad prikalčiau jas prie josios kūno kaip prie kryžiaus. Išlikimo,
savęs pratęsimo troškulys didėja mirties akivaizdoje. Turbūt todėl toks natūralus
atrodo kančios ir geismo derinys. Anot M. Heideggerio, būtį tiesiogiai pažįstame
kančios ir svaigulio akimirkomis. Herojus įsiklauso į savo žodžius Aš
trokštu tavęs!, ieškodamas juose pirmapradės prasmės (kančia? pasiaukojimas?
siekti? pasiekti? nusidėti?), kurią šiais laikais gal jau sunku atpažinti. Pirmoje
giesmėje prasidėjęs moralinis herojaus disputas su savimi pereina visas juodobalto
dichotomijas ir baigiasi žmogiškumo apoteoze septintoje giesmėje.
Bene konceptualiausią romano dalį sudaro
sudėtingos poetikos alegoriniai tekstai, vadinamosios maldos-monologai, kuriuose
pateikiami kontrastingi, bet vienas kito nepaneigiantys dvasinio gyvenimo aspektai,
visavertės asmenybės vidinis turtingumas. Šešios subjekto maldos prie šešiakampio
stalo lyg prie istorijos niokojamo, bet nesunaikinamo altoriaus, kuris padarytas iš
amžinojo Gyvybės medžio.
Vienuolio maldoje girdime katalikų tikėjimo
išpažinimą, atsidavimą Viešpaties ir Mergelės Marijos valiai, savo žmogiškąjį
pašaukimą suvokiant kaip transcendencijos siekį. Nežemiškos palaimos ženklas
vienuolio maldoje jo ieškomas stebuklingas šventasis šaltinis, kurio vandeniu
pašlakstęs jis nori išganyti pasaulį. Mitologiniais laimės paukščio ir auksinės
žuvies simboliais apibendrinami žmonijos klystkeliai, pavojai žemiškąsias idėjas ir
materialines vertybes paversti stabais.
Pranašas pareikalauja atsisakyti Dievo ir šventojo
šaltinio paieškų.
Pirmoji subjekto malda, kaip ir kitos, organiškai
įauga į romano visumą, išlaikydamos tuos pačius asmenybės identifikacijos
parametrus. Gyvenimo pilnatvę kuria ne tik transcendencijos paieškos, bet ir
įsiklausymas į prigimties balsą, erotiniai energijos šaltiniai. Gražiai iš jų
atsigeria vienuolis:
ave Maria, ave Maria, ave,
ave
kartoju ir meldžiu ir pagalbos prašau ir paliečiu grubiais nuodėmingais
pirštais tavo drabužio audeklą ir naujas begalines jėgas savyje pajuntu ir glostau
tavo kojas ir kojų pirštus ir delnais tavo skaisčias šlaunis glamonėju ir pilvą tavo
skaistų be nuodėmės iš šventosios dvasios pradėjusį, pagarbinta tu tarp moterų ir
pagarbintas įsčių vaisius, ave Maria, žvelgiu į veidą tavo skaistų, visos
moterystės ir skaistybės įkūnijimą, į tavo akis žmogiškas, dieviškas, kaip jūrų
dugnas nepermatomas gilias ir skaisčias ir tavo skruostus ir kaklą ir skaisčią
krūtinę tavo stebuklingai pienu ištryškusią akimis ir pirštais ir visu sugniuždytu
sumenkusiu ir išsekusiu kūnu glamonėju kaip gėlę, amžinai žydinčią,
nenuvystančią, ir lūpas tavo žvilgsniu paliečiu ir naujas jėgas išsekintame kūne
ir dvasioje nusilpusioje jaučiu ir laimę jaučiu vėl paliesti tave ir pakilti naujoms
klajonėms, jėgų pasisėmus, ir rankomis apkabinti nedrįsdamas, žvilgsniu apglėbiu
liemenį tavo ploną kaip bitės ir grakštų kaip tulpės jaunos, ką tik išsprogusios,
ir apglėbiu tave ir prisiglaudžiu ir užtarimo meldžiu prašydamas, tikėdamas ir
mylėdamas
(p. 49).
Erotinių instinktų galiai apibūdinti skirti
kone poetiškiausi romano puslapiai, įkvėptos ritminės prozos pavyzdžiai. Erotika
autoriaus nėra nei nureikšminta, nei prižeminta, nei vulgarizuota. Ji iškyla kaip
viena svarbiausių žmogaus gyvybinės pilnatvės apraiškų. Sunkoka atskirti savęs
pratęsimo geismą ar energijos šuorą kaip egzistencinį dvasios judesį ir seksualinių
instinktų tenkinimą, kartais vadinamą gyvulišku. Tačiau rašytojui reikalingi abu
aspektai lyg slaptos durys, atveriančios kelią į intymųjį žmogaus pasaulį, į jo
prieštaringą sąmonę, ieškojimų ir patirties visumą. Tiesa,
reikia sutikti, jog vis dėlto geismo tenkinimas, pasiekus ribinį tašką,
neišvengiamai virsta destruktyvia jėga, žmogaus patiriama kaip mirties instinktas.
<...> Ir tik moralizuojantis Mero požiūris į žmogaus būtį išlaisvina
individą iš pražūtingos įtampos ir reabilituoja mirtį, įprasmindamas ją kaip
žmogiškumo pergalę prieš nudvasintą aplinką12.
Tačiau maldų erotika išlieka platoniška. Moterys
Mergelė Marija, laumė, ragana, undinė yra tik vyro įkvėpėjos, guodėjos,
sustiprinančios jį ir paliekančios vieną.
Maištininko maldoje subjektas gina už žemišką
rojų kovojančio žmogaus pozicijas:
tik laisvės mums visiems reikia, laisvės ir
spalvų, spalvų ir laisvės trokšta žmogus ir paukštis ir eina gyvybės ir kraujo savo
ir kitų nepaisydamas per barikadas ir neįžengiamas gyvenimo tankmes
(p. 82).
Skamba himnas laisvei mėlynajai paukštei. Laisvė yra pamatinė žmogaus sąmonės
konstitucija. Be jos neįmanomas joks etinis judesys, joks žmogaus įsipareigojimas nei
sau, nei kitiems.
Pranašas pareikalauja iš mėlynojo maištininko
atsisakyti savo spalvos, stebuklingo vaivorykštės paukščio ir laisvės idėjos.
Žalio plėšiko maldoje slypi maištininkui
priešinga idėja. Jis nepasitiki socialinės lygybės ir teisybės siekiais. Išsidaliję
po vieną laisvės paukščio plunksnas ir auksinės žuvies žvynus, žmonės sunaikins
pasaką, svajonę, viltį ir liks bedvasiai, bespalviai skurdžiai: Niekada nebus visko
ligi soties, visada norėsime dar ir dar, nes negana žmogui, niekada negana to, ką
turi. Jis nori išsaugoti viltį, stebuklo galimybę, tikėjimą laumėmis, velniais.
Be vilties ir laukimo gyvenimas taps pilkas, praras prasmę. Šis plėšikas benamis
patiltės gyventojas, nematomas, nevertinamas, bet saugantis žmonių dvasinės gyvybės
ženklus.
Idioto maldoje, priešingai, akcentuojamas žmogaus
atsiribojimas, užsidarymas savo kiaute, savo namuose. Jis saugo savo vidinį aš,
savo sielą, savo suverenią teritoriją, į kurią nuolatos kėsinasi išorinis pasaulis,
kažkas neapibrėžtas, keliantis baimę, siaubą. Jis maskuojasi geltona spalva, nors iš
tikrųjų jam priklauso visos spalvos. Jis ir paukštis, ir žuvis, ir vyras, ir moteris:
ir brendame abu,
nes mes du, nes mes dviese, aš vyras ir aš moteris, ir mes dviese ir vienas aš, tik
vienas aš, ir žiūrime vienas į kitą lyg užkerėti, žvilgsnių savo atitraukti
negalėdami, ir visos spalvos, visi atspalviai ir visos vaivorykštės liejasi, išsilieja
ir mirga aplinkui, aplink mus ir mūsų viduje, ir banguoja jos taip, kaip josios plaukai
ir mano rankos, ir viskas aš, spalvos aš ir pasaulis aš, ir vyras aš ir
moteris aš ir viskas aš ir žuvis ir paukštis aš ir visa aš
(p. 165).
Pakliūvame į individo pasąmonės pasaulį, tik
šį sykį regime daug plačiau eksponuojamus jau minėtus C. G. Jungo Animus ir Anima
vyro ir moters pirmavaizdžius. Tai tokia psichinių fenomenų sintezė, kuri
archajiškame pasaulyje buvo vadinama siela. Ji, žinoma, neturi nieko bendra su
krikščioniškąja sielos samprata. Idioto maldoje šios pirmapradės erotinės
transformacijos atrodo įspūdingai ir meniniu požiūriu perteiktos įtaigiai.
Intensyviausia raudona spalva, persiliejančia į
dramatišką juodą, apdovanotas ypač gražios penktosios maldos subjektas filosofas,
iliuzijų žmogus. Įdomiausia, kad I. Mero filosofas visai nefilosofuoja
nekalba abstraktybių. Rašytojas savo poetine giesme tarsi
patvirtina filosofo M. Schelerio mintį, kad filosofinė veikla nėra profesionalų
reikalas, ji sudaro pačią žmogaus asmenybės šerdį. Žmogus negali pasirinkti,
filosofuoti ar ne. Jis visuomet filosofuoja arba sąmoningai, arba paveldėjęs savo
filosofiją iš tradicijos13. Taigi apie ką kalba maldos
filosofas? Pirmiausia, priešingai savo sielos ramybę saugojusiam idiotui, jis plačiai
atveria langą į pasaulį ir atidžiai stebi jo rudeniškas spalvas. Pats išeina ir
pasineria to pasaulio spalvose ir formose, gyvuose ir negyvuose pavidaluose, regėdamas
neišsemiamą jų įvairovę ir grožį. Jaučia savo ryšį su viskuo ir visais. Jo
troškimas žmogiškiausias iš žmogiškiausių siekti pažinimo, nors ir suvokiant,
jog jis begalinis. Gyvenamasis pasaulis yra visų žmogaus pastangų fonas, nepaisant to,
ar tas žmogus adekvačiai jame orientuojasi, vadovaujasi protu ir tenkinasi realybe, ar
gyvena iliuzijomis.
Juk nėra paukščio
ir žuvies ir nebuvo, nebus niekuomet, tai kodėl aš traukiu ir traukiu savo tinklą,
kodėl paslaptinga nežinia ir nežinios troškulys kankina mane, kodėl dar tyresnių
spalvų ieškau, kokių niekada nebuvo ir nebus, kodėl man paukščio plunksnos ir
žuvies žvyno reikia, trūksta, kodėl jų paslapties negaliu suprasti: iš kur, kodėl
ir kam ir kokios jos, spalvos? (p. 204).
I. Mero filosofas menininko pirmavaizdis,
kuriam pasaulis prasmingas jau vien todėl, kad gražus, o gyventi iliuzijomis
vienintelė prasmė, nes, pasiekęs galutinio pažinimo ribą, atskleidęs visas
paslaptis, žmogus sustotų vietoje, nebetektų tikslo ir ieškojimų džiaugsmo.
Alegorijos pabaiga kalba apie stoišką autoriaus poziciją.
Sunkiai per upės slenksčius traukia žvejys savo
tinklą, įveikia krioklius, šmėklas ir daugiagalvius slibinus, nuovargis surakina jo
kūną, mėšlungis sutraukia rankas ir kojas ir krintu kvapo nebeatgaudamas
paskutinį atodūsį išleidęs ir užsimerkia akys <...> ir pražūva viskas lyg
nieko nebuvę
(p. 205).
Šeštoji giesmė priklauso baltam
žmogui-meilužiui, kurio malda trumpa: Myliu! Trokštu! Geidžiu!. Tuos žodžius
jis taria jau nenorėdamas, priešindamasis savo bespalviškumui, tuštybei. Altoriaus
vietą užima moteris-kryžius, nuo kurio herojus bėga. Savo antrininkus neūžaugą
ir kirpėją jis nužudo, ir prasideda paties herojaus-vapsvos agonija, kuri tampa
paskutiniu žmogiškumo išbandymu ištvėręs jį, žmogus laimi, lieka nuogas, bet
gyvas, kaltas prie kryžiaus, bet prisikėlęs.
Paskutinė romano frazė Jis norėjo
gyventi įgyja jau kitą prasmę, negu turėjo iki šiol. Subjektas pasirinko
autentišką egzistenciją, net jei už ją reikia mokėti gyvenimo kainą.
Sara (1982) pirmasis I. Mero romanas
apie gyvenimą Izraelyje, parašytas jame pragyvenus dešimt metų. Po Striptizo
šis kūrinys atrodo neįtikėtinai paprastas. Bet tai apgaulingas įspūdis, nes tas
paprastumas slepia didelę kūrybinę autoriaus patirtį gebėjimą, pasakojant apie
konkrečios moters gyvenimą, lakonišku žodžiu pridengti sudėtingas prasmines
struktūras.
Romano sumanymas šiek tiek primena lietuviškos
tematikos kūrinį Ant ko laikosi pasaulis. Abiejų moterų paveikslai simbolizuoja
dviejų nedidelių tautų pastangas išlikti, apginti savo egzistencines teises ir
laisves. Turi sąlyčio taškų ir psichologinės Veronikos ir Saros charakteristikos.
Pirmiausia jų ypatingas, atviras, patiklus, net paklusnus moteriškumas, vis dėlto
išlaikant dvasingumą ir žmogiškąjį orumą, vidinę nepriklausomybę. Kitas aspektas
sunkus, pasiaukojamas darbas. Veronika globoja vaikus, Sara ligonius. Ir pagaliau
abiejų bendras bruožas mokėjimas pasipriešinti, kovoti, apsiginti ribinėse
išbandymų situacijose. Tačiau esama ir skirtumų. Veronikai būdingi motiniški
bruožai pasiaukojimas, savęs atsižadėjimas, Sarai svarbesni moteriški meilės
ir vidinės laisvės akcentai.
Romano veiksmas vyksta vieną besibaigiančio karo
dieną. 1973 m. spalio 6 d. arabų šalys užpuolė Izraelį. Karas tęsėsi devyniolika
dienų ir baigėsi spalio 25. Spalio 6 yra ypatinga religinė žydų šventė pati
švenčiausia metų diena (Yom Kippur), kai Dievas paskelbia galutinį nuosprendį visiems
ateinantiems metams. Tą dieną visa šalis tarytum apmiršta. Tai beveik visuotinė
pasninko diena. Žmonės atsiriboja nuo kasdienybės, valgymo, gėrimo, intymių santykių
ir atsiduoda maldai, dvasiniam apsivalymui, atgailai, kad būtų išpirktos praėjusių
metų nuodėmės. Prasidėjęs karas Yom Kippur dieną pavertė absoliučia priešybe,
ramybė ir susikaupimas virto nerimu ir sumaištim. Ir tai tapo tarsi kokiu išankstiniu
blogos lemties ženklu. Toks yra romano veiksmo laikas istorijos žingsniai, kurie
paliečia kiekvieno žmogaus gyvenimą. Apie vieną tokį žmogų medicinos seserį
Sarą ir pasakojama romane. Jos pirmas vyras Dovydas žuvo šešių dienų kare
(1967), o antras Jona ir sūnus Šmulikas buvo pašaukti Teismo dieną.
Saroje neberasime intelektualios, drausmingos
Striptizo konstrukcijos, akivaizdaus tikrovės modeliavimo. Rašytojas subtiliai
žaidžia savo herojės dvasinių būsenų dinamika, intensyviu sąmonės pulsavimu, jos
prisiminimus derindamas su aktualiuoju vienos dienos veiksmo laiku, kuriam būdinga
skausminga laukimo, blogų nuojautų būsena.
Pervargusi ligoninėje Sara gauna vienos dienos
atostogas pailsėti. Tačiau ta viena diena perkrauta tokio intensyvumo įvykių,
susitikimų, prisiminimų, apmąstymų, kūno ir dvasios sukrėtimų, kad jų užtektų
visam žmogaus gyvenimui. Kaip tik to autorius ir siekia, ir jam pavyksta prieš
skaitytoją išskleisti Saros gyvenimo visumą nuo geltona žvaigžde paženklintos
vaikystės iki tragiškos visų iliuzijų griūties brandžiame amžiuje.
Sara jauna, graži, vieniša moteris, prieš
šešerius metus netekusi savo vyro Dovydo. Iškilūs vardai: Sara kunigaikštienė,
Dovydas karalius. Ar jis žuvęs, ar išėjęs pas kitą moterį, Sarai nebėra
principinės svarbos klausimas. Jai miręs. Ir tai vertinama kaip karo, visas vertybes
sujaukiančio laiko padarinys. Vyrai išeina į karą, tarytum išeitų pas kitas moteris,
ir nebegrįžta. Romanas prasideda pasikartojančiu, nuo realybės pakylėtu
sapnu-prisiminimais apie pirmąją, gražiausią, tyriausią meilę ir sūnaus pradėjimo
naktį. Tolstantys prisiminimai tarsi mitologizuoja praeitį, ir ji iškyla lyg akimirkai
sustingdytas dieviškas gyvybės pradėjimo aktas. Veiksmo vieta Pasaulio centras,
aukšta smėlio kopa, ant jos Gyvybės medis: Lapuotas medis kilo virš visos
žemės. Po medžiu stiebėsi žolynėlis maža žalia salelė geltonoje smėlio
dykynėje <...>, pražydo kartą tame žolynėly smulkios raudonos gėlės, ir
kasmet jos žydėdavo paskui, ir iš tolo atrodė, kad tame žolynėly po medžiu raudonos
uogos sirpsta. Jie tarsi pirmieji žmonės Adomas ir Ieva. Ji buvo
vienmarškinė ir basa, o jis basas ir nuogas, virš jų bliksėjo žvaigždės
juodoje mėlynėje <...>, ir visame pasaulyje, kaip pačioje pradžioje nieko
daugiau, tik jiedu, vieni du (p. 236238).
Tolesniame Saros prisiminimų klode vaikystėje
su geltona žvaigžde ne danguje, o ant krūtinės, glūdi priešingos prasmės
vaizdai regėta šiurpi motinos išprievartavimo gete scena ir kasdien vaiko tykojusi
mirtis. Tarp tų dviejų idealybės ir barbariškumo kraštutinių polių, tarsi
žyminčių istorijos svyravimų amplitudę, telpa šiuolaikinis tautos ir atskiro
žmogaus gyvenimas. Išaukštinimas ir pasmerktumas. Pirmo paveikslo vyras
pirmapradis, nuogas, mylintis įkūnija gyvybę, gyvenimą. Antrame paveiksle teisė
gyventi paneigiama du uniformuoti, svetimi, agresyvūs policininkai reiškia
prievartą, smurtą, mirtį. Trečioji patirtis formuojasi jau apšviesta anų dviejų,
kurių atspindžio dabartyje nebeįmanoma atskirti, identifikuoti. Nusitrina tikrumo ir
netikrumo ribos. Netgi tai, kas vyksta šią akimirką, atrodo tik iliuzija.
Prieštaringų tautos istorijos ribų ženklai ir
Saros svetainėje. Ant sienų sukabinti paveikslai, vaizduojantys gamtą be žmogaus,
be jo rankų darbo objektų. O kampe dvi nuotraukos: pilkas karo lėktuvas, matyt,
negrįžusio Dovydo, ir pilka mergaitė su šešiakampe žvaigžde atlape.
Saroje vėl tenka aiškintis du prasmės klodus
realistinį ir simbolinį, nors jie neatskiriami, suaugę, persišviečia vienas per
kitą, papildo ir paaiškina vienas kitą.
Pasakojimas grindžiamas lyg ir laisvų asociacijų
principu. Vis dėlto įmanoma atsekti minėtus du pirminius atskaitos taškus, skirtingus
asociacijų šaltinius ir autoriaus tikslingai formuojamas, nuolat susipinančias
pasakojimo srauto kryptis. Pirmoji vidinio ir išorinio vyksmo kryptis moters
gyvybingumo idėjos sklaida ir jos paveikslo simbolinis matmuo. Apie
Saros ir žydų tautos paralelę rašė V. Kelertienė: Kurdamas Saros charakterį,
Meras aiškiai turėjo tikslą ją susimbolinti į visų niokotą ir valkiotą Izraelio
žemę14. Kareivis mato moterį kaip savo gimtosios
žemės peizažą:
ir jos krūtys buvo
Judėjos kalnų apvalios viršūnės, lengvai sniegu padengtos, ir jos tamsios
suskirdusios lūpos buvo suskeldėjusi ruda Samarijos žemė, lietaus ištroškusi, ir
gili vingiuojanti raukšlė tarp jos kojų buvo tarpeklis prie Negyvosios jūros, ir jos
ilgos retos virpančios blakstienos buvo reti nuskurdę krūmokšniai ties sausomis
vagomis Negevo dykumoje, o baltos rankos tekėjo šiaurės upokšniais, siaurais intakais,
besišakojančiais aukštupiuose, nagais žemėn įsikabinusiais (p. 251).
Gyvenimo pilnatvės ir vertės atskaitos taškas
Gyvybės medis ir žolynėlis po juo. Tas medis visą laiką Saros akiratyje, regimas
pro jos langą. Tai vienintelis tikras, neiliuzinis, neleidžiantis abejoti buvusio ir
esamo gyvenimo ženklas. Sūnaus pradėjimo epizodas fragmentais, detalėmis, variacijomis
kartojasi romane nuo pirmo iki paskutinio puslapio, asociatyviai iškildamas dviem
atvejais erotinėse scenose ir galvojant apie sūnaus žūtį. Saros santykiai su
kitais vyrais pagyvenusiu kareiviu, Johanu-Jona, daktaru yra ne tik bėgimas iš
vienišumo ar kerštas tai, kuri atėmė Dovydą, bet ir nesąmoningas bandymas pakartoti
pradžią, dar kartą įsitvirtinti. O gal tai įmanoma? Net suprasdama, kad viskas
iliuzija (tik medis tikras, net apnuogintomis šaknimis gebąs išsilaikyti), Sara
dalyvauja žaidime. Klausosi kareivio melo, šventiškai dengia stalą, uždega septynias
žvakes, šoka su juo, geria, mylisi, kartais net įsivaizduoja, kad tai Dovydas,
girdi jo balsą. Jona jai svarbus tuo, kad pati jaučiasi jam reikalinga, yra jo mylima.
Johano-Jonos personažas irgi perkelia mus iš buitinio plano į visuotinesnių prasmių
lauką. Tai vokietės ir žydo sūnus, meilės vaikas. Jo pradėjimo scena lyg aidas
atkartoja Saros ir Dovydo meilės naktį. Tik čia svarbiausias tyrumo ir dvasingumo
ženklas vanduo. Jona pasirenka žydo tautybę ir už savo pasirinkimą žūsta.
Subtili užuomina į kaltės išpirkimą. Paskutinis Saros praradimas sūnaus
netektis. Kuo dar gyva Sara (kaip ir jos tauta)?
Antras nuolat pasikartojančių asociacijų šaltinis
holokausto atmintis, palikusi pėdsakus moters pasąmonėje. Štai ji iškyla,
išgirdus naivų kareivio klausimą:
Kodėl tu tokia
graži, Sara?
Ji nuleido akis, susigėdusi staiga kaip
mergaitė, pirmą kartą išgirdusi tokius žodžius.
Ji tebebuvo maža mergaitė, geto
vaikas, įpratęs kęsti tylomis, verkti be garso ir džiaugtis tiktai akimis |
(p. 256). |
Ne be tų sukrėtimų atsiradęs Saros pamėgimas
tylėti, savo skausmą slėpti ir kitus saugoti nuo jo. Tas moteriškas jautrumas dera su
kietu jos tiesumu, noru sakyti ir iš kitų girdėti tik tiesą. Tiesos sakymas, gyvenimas
tiesoje susijęs su vidinės laisvės jausena, kuri lemia ir išorinę laikyseną. Sarą
autorius kuria ne kaip laisvo elgesio moterį, o kaip laisvo žmogaus simbolį. Žmogaus,
turinčio skaudžią istorijos patirtį, moters, kuri apsisprendusi gyventi pagal savo
pasirinktas taisykles. Tokio žmogaus ir tokios tautos niekas nepavergs. Jis nepasiduos
nei fizinei, nei dvasinei prievartai. Su prievartautojais Sara susidoroja negailestingai,
savo dvasios jėga pasirodydama už juos nepalyginamai stipresnė.
Stiprų įspūdį palieka dvynių debilų mongoliukų
figūros. Tai aiškus siurrealistinis vaizdinys, ne vienintelis šiame romane (pilki
žiurkių lavonai, užtvindę barakus), nesvetimas visai I. Mero kūrybai. Kodėl Sara
savanoriškai atsiduoda jiems? Gailisi tų nevisaverčių žmogelių, atsilygina jiems už
gerą geru (jie nešioja jai vandenį). Ji demonstratyviai su jais mylisi net
prievartautojo Beno akivaizdoje. Tai drąsus laisvo žmogaus iššūkis. Jie nepaliečia
jos dvasios, nepažeidžia jos vidinės laisvės ribų. Ji savanoriškai duoda išmaldą.
Mongoliukai kelia aliuzijas į galingas mongolų užkariautojų ordas. Štai kas iš jų
likę. Ar jie dar turi sėklos? klausia pati savęs nusigandusi. Ar nepastos? Ne
nereikia, pratarė pusbalsiu. Nenoriu. Ir ji kruopščiai apsiplauna
mongoliukų atneštu vandeniu. Jokie pornografiniai, keliantys tik šleikštulį,
šiuolaikinių postmodernistų vaizdiniai negalėtų taip sukrėsti. Net sunku pasakyti
kodėl. Tik aišku, kad šie vaizdai nėra vienareikšmiai.
Neteisūs tie, kurie šiame I. Mero romane mato sekso
scenų perteklių. Nėra jame nieko tik kūniško, vulgaraus ar primityvaus. Tai dvasinės
švaros šviesą skleidžiantis kūrinys apie didžiausias netektis patyrusio žmogaus,
moters išdidžią laikyseną.
Stotelė vidukelėj (2004) įvairių
metų apsakymų rinkinys, reikšmingas pirmiausia tuo, kad jame sutelktai skleidžiasi
sudėtinga paties I. Mero gyvenimo meninė retrospektyva. Tai skaudžiausia ir
asmeniškiausia rašytojo knyga.
Žanrinės formos ir stiliaus požiūriu šios knygos
tekstai yra labai įvairūs. Ir ne tik dėl to, kad rašyti skirtingu laiku. Pati
medžiaga kėlė vis kitokius poetikos reikalavimus. Ir prieš skaitytojo akis veriasi
struktūrinių formų įvairovė bei plati stilistinės raiškos skalė. Rinkinį
įrėmina du kūriniai apie gamtą. Bet kokie jie skirtingi! Pirmas iš ankstyvosios
kūrybos lyriška dviejų puslapių miniatiūra Be viršūnės, o paskutinis
sudėtingos simbolinės struktūros apsakymas Po liepomis.
Subjektyvu spręsti, kas sudaro šios knygos centrą,
bet atrodo, kad aukščiausia emocine gaida, sutelkiančia ypač skaudiems dvasinės
situacijos apmąstymams, čia skamba dviejų tėvynių motyvas. Novelės Po liepomis
(Unter den Linden) paantraštė, primenanti garsiąją, gražiąją Berlyno gatvę, kelia
nevienareikšmių asociacijų. Viena vertus, tai lyg estetinė aliuzija, užuomina, kad
skaitysime į Europos literatūrines tradicijas atsiremiantį kūrinį, kita vertus,
perskaitę novelę, suvokiame skaudžią ironišką paantraštės prasmę Berlyno
gatvė novelės subjektui primena ne tik jaunystę ir liepžiedžių kvapą, bet ir
kraują, apsėmusį visą Europą. Ir vis dėlto kitame žemyne, neatpažįstamame
kraštovaizdyje, egzotiškos gamtos apsupty atsidūręs ekspatriantas išgyvena
nostalgišką gimtinės, artimos aplinkos, mylimų žmonių, o gal jų kapų ilgesį.
Senas žmogus sunkiai ieško savo tapatybės naujoje žemėje, nors tai jo protėvių
žemė. Iš atminties iškyla Liūnės Sutemos eilėraštis Nebėra nieko svetimo:
|
Nebėra nieko svetimo,
medis, kurio nepažinau, išaugo,
išsišakojo mano akyse
jo dilginančių lapų audinys,
plonomis linijomis išsiraizgęs
kvėpuoja mano delnuose.
Ir prie sultingo, neragauto vaisiaus
įprato mano lūpos.
Nebėra nieko svetimo,
ir niekad dar nebuvo manyje
tokia gaji, tokia saugi gimtoji žemė. |
Su svetimybe susigyventi, o tėvynę išlaikyti
širdyje, matyt, lengviau tam, kuriam ji viena. Tačiau dvilypumo draskomam žmogui
dviejų skirtingų tėvynių prigimtos ir įgytos, jausmų ir proto, prisirišimų ir
pareigos kontradikcinis derinys nepakeliamai skausmingas, išgyvenamas kaip mirtina liga.
Autoriaus jau seniai atmestas adekvataus tikrovės
atspindėjimo būdas, o sentimentalus jausmingumas keičiamas atsiribojimo nuo savęs
efektu, objektyvizuota, nuo individo atitraukta refleksija. Ir novelė Po liepomis
yra savotiška loginė konstrukcija, ryškiai estetizuotas dvasinės realybės modelis.
Vienareikšmis tame modelyje tik realistinis gamtos paveikslas.
Kūrinio subjektas (Jis) gana neapibrėžtas,
greičiau iracionalus negu realiai suvokiamas, tačiau iš kai kurių užuominų spėjame
jį esant seną žmogų, kuris dažnai vaikšto parko alėja (Daug metų ėjo ir ėjo
nesustodamas ta alėja) ir stebi egzotišką augmeniją medžius, krūmus, gėles.
Visi jie nepaprastai gražūs, žydintys, spalvingi, tačiau jis nė vieno jų
neatpažįsta, negali pavadinti tikru vardu, tik intensyviai lygina su tais, kuriuos
kažkada paliko ten toli. Neatpažįstami net metų laikai, mėnesiai, neadekvatus
medžių elgesys, tarsi jie nežinotų, kada iš tikrųjų reikia skleisti lapus,
kada juos mesti, kada pražysti. Liepos čia ne liepos, pušys ne pušys, vyšnios
ne vyšnios
O žibutės iš po sniego tik ten toli. Užtat nuostaba yra
nuolat jį lydinti dvasios būsena, kuri pamažu išauga iki didžiulio nuovargio ir
vienintelio noro, išsiveržiančio protesto riksmu, sugrįžti namo, prigulti
pokaičio, priglusti prie žemės, susilieti su žeme, pajusti liepžiedžių ir
šieno kvapą.
Be senojo žmogaus alėjoje yra ir kitų keistų
gyvybės ženklų beprotis ar girtuoklis, ar benamis, moters vizija,
užsimerkusi senutė, baltos ir juodos katės, šunys
Vaizdai, spalvos, veiksmai,
judesiai, regėjimai kartojasi. Tai simboliniai jo gyvenimo, jo atminties atspindžiai,
artėjančios mirties ženklai. Tarsi rašytojas norėtų pasakyti, kad žmogaus gyvenimas
yra nuolatinis daugelio dalykų kartojimasis ne tapatus, variantiškas (du kartus į
tą patį vandenį neįbrisi) ir pagaliau atvedąs į pabaigą. Tik mirtis kaip protesto
forma išmeta novelės subjektą iš užburto kartotės rato.
Novelės vyksmas vidinis kaip eilėraščio. Į
kulminacinę išgyvenimo įtampą veda ne siužetinė įvykių plėtotė, o maksimali
poetizuotų vaizdų koncentracija, suintensyvinta kalba. Tekstas net savo grafine
išvaizda primena eiliuotą kūrinį eilutę sudaro trumpa frazė ar žodis, dažni
pakartojimai, kuriantys situacijų, vaizdų, minčių ritmą.
Nebegėlė galva mintimis, mintimis.
Nebemaudė rankos, glamonių besiilgėdamos.
Nebegėlė kojos, taip seniai rasotomis pievomis nebraidžiojusios.
Neberėžė akys atmintimi, atmintimi.
Baltos letenos nebegnaibė širdies.
Burna atgavo kvapą, o gal prarado.
Taip ir užmigo.Taip ir užmigo.
O gal neužmigo visai.
O gal visai užmigo. |
Panašus savo sąlygiškumu ir tragiška
vidine prasme yra apsakymas Aukštasis septintas aukštas. Nusistovėjęs
kasdienybės pasaulis negali suprasti į šventąją žemę atvykusio naujakurio, kuriam
reikia, rodos, taip nedaug tik namų. Tik juos turėdamas jis pasijustų savas ir
saugus. Tačiau atvykėlio ir vietinių jo tautiečių sąmonės nesusisiekiantys
indai; jie lyg skirtingomis orbitomis skriejančios planetos, kurios niekada
nesusitiks, nors pavadintos tais pačiais vardais.
Arčiau paprasto, memuarinių gaidelių turinčio
pasakojimo atrodo esanti novelė Paskutinė vakarienė. Tačiau tas paprastumas tik
tariamas paviršinis. Pasakotojas su žmona ir seserimi Velykų proga aplanko drauges,
buvusias kaunietes. Seserų vardai Šošana ir Šulamit, o vaikystėje jos buvo Lilia ir
Liama. Prie stalo dar sėdi Libalė, karo metais tapusi Maryte, o dabar pasivadinusi
Eliševa. Savo vardą pakeitusi ir seserų teta Lialė, dabar Avital. Ji atvyko į
Palestiną prieš karą. Ji vienintelė nesupranta, kaip buvo galima persikrikštyti,
atsisakyti savo tikėjimo. Įsimintini pasakotojo žodžiai: Joks žydas, bent
akimirką nepabuvęs kataliku, to nesupras niekada. Taip pasakiau aš, krikštytas Jonu
Algirdu, dirmavotas Viktoru, Algirdas Jonas Viktoras Dinikis. Šiuose žodžiuose
holokausto tragedija ir taip kruopščiai autoriaus surašytų vardų keitimo gilioji
prasmė. Čia kalbama apie metamorfozes, palietusias pačią žmogaus esmę, jo vidinį
autentiškumą. Tai ne dokumento, ne popieriaus pakeitimas, tai tapatybės ieškojimas,
skausmingai plėšant save ir beviltiškai bandant sulipdyti iš naujo. Pasakotojas
atsigręžia į savo vaikystę, sugrąžintą iš pusiaukelės į žvyrduobę: O aš
buvau mažas pusplikis alkanas ir basas vaikas. Kas gali išdrįsti smerkti jo
metamorfozes? Novelė baigiasi turbūt skaudžiausiais visoje knygoje žodžiais: Jie
niekada nesužinos, kad numiriau būdamas vos aštuonerių metų.
Svarbūs pamąstymui yra du skirtingos faktūros, bet
panašios problematikos kūrinėliai Kartus rūgštynių skonis ir Kaip
išaugo alyvmedis. Pirmasis lietuviškoji pokario realybė. Kaimietė moteris Morta
beatodairiško gerumo įsikūnijimas. Motiniška, nesvarstanti gyvybės saugotoja.
Išgelbėjusi, išauginusi kaip savo sūnų žydų berniuką, pakrikštytą Steponu, ji
neatsisako tame pačiame rūsyje priglausti ir persekiojamo žydšaudžio Mykolo. Šis
nužudo juos abu. Kokios turėtų būti gerumo ir aukojimosi ribos? Į tą klausimą
atsako antrasis pasakojimas, kurio paantraštė Šių dienų legenda. Pagrindinis
herojus senasis Jakovas veikia legendinėje biblinių pasakojimų erdvėje. Tai
absoliutaus gėrio įsikūnijimas, idealybės projekcija; jo prigimtinis natūralumas,
darbas ir taikus gyvenimo būdas priimtini Dievui. Bet štai pasirodo kareivis
agresijos, nepasitikėjimo, žiaurumo, pačios mirties pasiuntinys. Jis beatodairiškai
žudys visus, kurie pasirodys jo akiratyje. Ir senis ryžtasi jį nužudyti. Dievas jam
atleidžia. Štai taip rašytojo sprendžiama amžinoji gėrioblogio kolizija.
Apsakymus pratęsia buvusi kino apysaka, dabar
penkiasdešimties puslapių improvizacija pagal P. Cvirkos romaną Meisteris ir
sūnūs, per tris dešimtmečius gerokai kitusi. Anot paties
rašytojo, kaip koks muzikantas savaip, kitaip, naujai pergrojau kažką ne savo, pagal
svetimas natas savo melodiją sugrojau15.
Beveik kiekvienas rinkinio kūrinys yra vis kitoks,
ir tas kitoniškumas labai platus nuo subtilaus psichologinio realizmo, poetiško
vidinio monologo ir įtaigios memuarinės autentikos iki konstruktyvios vizijos, sapno
poetikos ar legendai būdingos fantastikos.
I. Meras šviesios pasaulėjautos kūrėjas, jis
mato pasaulį viltingai apšviestą, net beviltiškiausią akimirką pasvirusį į gėrio
pusę. Tikėjimas žmogumi ir jo gebėjimu ištverti yra pamatinės estetinės programos
nuostatos. Rašytojui artima šiek tiek pakylėtos, idealizuotos meilės moteriai tema. Jo
kūryboje moteris aukštinama. Tiek vyriškoji, tiek moteriškoji erotika niekur netampa
grynu kūniškumu. Gal tai Giesmių giesmės tradicija jo kraujyje?
Icchoko Mero kūryba pabrėžtinai sudvasinta ir
sutelkta į gyvenimo esmes. Aiškus, maksimalistinis dvasinių vertybių kodeksas. Nuo
pirmųjų kūrybos žingsnių jam būdingas atsigręžimas į universalijas, gyvenimo ir
mirties dramatiškose sandūrose matant amžiną laisvės ir prasmingos egzistencijos
viltį. Jis vienas pirmųjų lietuvių literatūroje taip esmingai perprato Vakarų
modernistinės literatūros pamokas, ne tik kūrybiškai jas papildė XX a. vidurio ir
antrosios pusės žmogaus patirtimi, bet ir pralenkė, savitai pritapdamas jau prie XXI a.
kūrėjų.
1 M e r a s I.
Autobiografija. Rašytojo archyvas. (Atgal>>>)
2 I. Mero elektroninis
laiškas straipsnio autorei 2005 m. vasario 4. (Atgal>>>)
3 M e r a s I.
Egzodo rašytojai. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1994. P. 503.
(Atgal>>>)
4 I. Mero elektroninis
laiškas straipsnio autorei 2005 m. vasario 17. (Atgal>>>)
5 I. Mero elektroninis
laiškas straipsnio autorei 2005 m. kovo 10. (Atgal>>>)
6 M a r t i n k u s
V. Keli žodžiai jaunojo Icchoko Mero portretui // Metai. 2004. Nr. 12.
P. 96. (Atgal>>>)
7 M e r a s I.
Egzodo rašytojai. P. 504. (Atgal>>>)
8 Rašytojas Icchokas
Meras: Kalba yra tavo pasaulis. Pokalbį užrašė S. Parulskis // Lietuvos rytas.
1996. Gegužės 10. P. 36. (Atgal>>>)
9 Š i l b a j o r i s
R. Netekties ženklai. Vilnius: Vaga, 1992. P. 351. (Atgal>>>)
10 E l i a d e M.
Amžinojo sugrįžimo mitas. Vilnius: Mintis, 1996. P. 138. (Atgal>>>)
11 B i n k a u s k a i t ė
A. Dailėtyrininko Jurgio Baltrušaičio gyvenimo ir kūrybos kelias //
Kultūros barai. 2005. Nr. 3. P. 81. (Atgal>>>)
12 V a i t k e v i č i ū
t ė R. Icchoko Mero romanų erotika // Darbai ir dienos. 2000. Nr.
22. P. 229. (Atgal>>>)
13 Š ė l e r i s M.
Dorovingo asmens esmė // Problemos. 1974. Nr. 13. P. 117. (Atgal>>>)
14 K e l e r t i e n ė
V. Ne lytinis, o politinis romanas // Metmenys. 1982. Nr. 44. P.
189. (Atgal>>>)
15 M e r a s I.
Ir atleisk mums mūsų kaltes // Metai. 2004. Nr. 4. P. 11. (Atgal>>>)
Į viršų
tekstai kuriami. jie niekada nebus sukurti
info@tekstai.lt
|
|