|
<< Atgal
RIMANTAS KMITA
Nejaukiai apie atvirą poeziją
Algimantas Baltakis. ŽVIRBLIŲ ŽIEMAVIETĖ. Vilnius: Lietuvos
rašytojų sąjungos leidykla, 2005. 151 p.
Vyresniųjų poetų kūryba pastaruoju metu
maloniai stebino Just. Marcinkevičius, H. A. Čigriejus, M. Martinaitis ir kai kurie
kiti bent iš dalies atnaujino savo poetinę kalbą, vienaip ar kitaip reagavo į
pokyčius literatūroje ir visuomenėje.
Pirmasis įspūdis skaitant Algimanto Baltakio
rinkinį Žvirblių žiemavietė nejauku. Trikdo didžiulis neatitikimas tarp
recenzento poezijos supratimo, A. Baltakio vietos literatūriniame gyvenime ir skaitomų
tekstų. Dėl savo neišmanymo ar sutrikimo recenzentas bandė skaityti autoritetų
tekstus apie A. Baltakį tikėdamasis nuraminimo ir patikinimo, kad poetas iš tiesų yra
lietuvių poezijos klasikas. Dažniausiai teko aptikti A. Baltakio kūrybą apibūdinant
kaip bendravimo (V. Daujotytė), familiaraus kontakto lyriką (V. Areška); ji
orientuojasi į kasdieniško pašnekesio situaciją; eilėraščiams būdingas
siužetiškumas ir t. t.
Tą patį galima būtų konstatuoti ir perskaičius
šią knygą išlieka atvirumas, nuoširdumas, autentiškumas, bendravimo poetika ir
kiti bruožai, jau senokai įvardyti recenzijose, studijose, monografijose. Tačiau vien
konstatuoti recenzijai nepakanka, o ir tų žodžių reikšmė kiekvienu atveju reikalauja
patikrinimo. Pradžiai paimkime kad ir tokį pavyzdį:
Ak, tos dienos:
jos kalba ir kalba,
triukšmauja.
O naktys
vis tyli. Vilniuje,
ačiū Dievui,
dar esama
ir tokių gatvelių,
kurios tyli
net ir dieną... |
|
(p. 23) |
Galima šį tekstą pavadinti ir bendravimo
poezija. Labiau bendravimu negu poezija. Jokiu būdu nepriekaištauju (atvirkščiai,
simpatizuoju) paprastumo poetikai, kasdienėms pasakojimo intonacijoms poezijoje.
Akivaizdu, kad A. Baltakio poetika labiausiai orientuota į pasakojamojo tipo
eilėraštį, į kasdienišką pašnekesį, į šnekamąją kalbą, ir tai ankstesniais
laikais padėjo poezijai nusikratyti oficialumo štampų, tapti labiau asmeniška,
intymia. Tačiau skaitant šiandieninius A. Baltakio posmus į galvą lenda poezijos
elementorius: kad ir pasakojamoji, kad ir kokia paprasta ji būtų, bet jos atpasakoti be
semantinių nuostolių niekaip negalėsime. Kaip yra su cituotu eilėraščiu (o ir su
daugeliu kitų Žvirblio žiemavietės tekstų)? Na taip, dar yra ramių gatvelių,
pasaulis skuba, vaikosi netikrų, laikinų vertybių; reikia sustoti, susimąstyti apie
patvaresnius, amžinus dalykus. Kas dar? Nelabai kas ir lieka. Arba kažko nesupranta,
kažko neįžvelgia recenzentas. Bet jeigu prielaida, kad šį eilėraštį galima
atpasakoti be didesnių nuotolių, bent iš dalies teisinga, tai reiškia, kad tekstas
savo forma nesukuria jokios papildomos informacijos. Jeigu taip, tada tai nėra meninis
tekstas, nes jis nėra pakeičiamas jokiu kitu. Ką jau ten tekstas pati poezija
dažnai apibrėžiama taip: kalba, kur nepakeisi nė vieno žodžio. Trūksta esminio
poezijai parametro, kurį, tarkim, P. Ricoeuras pavadintų reikšmės pertekliumi, na o
recenzentas tiesiog pasiilgsta kažko neapčiuopiamo, į ką paprastai nurodo
eilėraštis, ne vien konstatavimo.
Galbūt iš karto reikia pasakyti, kad galiu vertinti
ne visus tekstus. Ir štai kodėl. Regis, vienas iš svarbiausių A. Baltakio poezijos
aspektų buvo laikomas jos autentiškumas, ypač Strazdiškio elegijų. Tačiau
Žvirblių žiemavietėje autentiškumas yra pakeičiamas asmeniškumu, o poezijoje
tai toli gražu nėra tas pats. Dėl to asmeniškumo ne tik kad trūksta distancijos, kuri
leistų susikurti estetinei erdvei, tačiau ir vertinti tų tekstų beveik neįmanoma dėl
rizikos įžeisti patį asmenį. Todėl viskas, kas sakoma šioje recenzijoje, netaikoma
skyriui Galupio elegijos, kuris dedikuotas žuvusiam sūnui, taip pat skyriui
Izetai, broli mano, skirtam Izeto Sarajličiaus atminimui ir apimančiam ne tik A.
Baltakio dedikacijas bosnių poetui, bet ir jo laiškus, verstus eilėraščius. Beje,
nenuostabu, kad laiškų publikaciją autorius laiko svarbiu savo naujos knygos
akcentu (p. 66). Jie, be abejo, turi vertės ir galbūt yra įdomiausi šiame
rinkinyje, bet tai jau ne estetinė vertė, o kultūrinė, tam tikras dokumentavimas,
literatūros istorijos fonas. Atrodo, ir visa A. Baltakio knyga atlieka panašų vaidmenį
ji liudija poeto aktyvumą, dalyvavimą literatūriniame gyvenime, yra literatūros
konteksto, fono dalis, bet jau nedalyvauja ieškojimo procesuose.
Asmeniškumas, be abejo, dažnai gali įgyti
autentišką meninę formą, tačiau šioje A. Baltakio knygoje autentika skleidžiasi
laiškuose, o eilėraščiuose lieka daugiau asmeniškumo. Tam pagrįsti nereikia didelių
interpretacijų ir analizių vien jau tai, kad poetas per knygos pristatymą atsisakė
skaityti Galupio elegijas ir tai atlikti patikėjo aktoriui, gan iškalbingai
parodo, jog meninės distancijos tikrai trūksta ir dominuoja asmeninės prasmės.
Jau banalu sakyti, kad paprastumas poezijoje visada
yra rizikingas, nė kiek nelengvesnis kelias, negu sudėtingo, komplikuoto teksto
rašymas. Netgi rizikingesnis, nes iš pirmo žvilgsnio nesunkiai įveikiamas. Aiškumas
ir paprastumas, A. Baltakio poezijos kertiniai stulpai, deja, nesukuria
daugiaprasmiškumo, parabolės, metaforos, palyginimai čia beveik neinterpretuotini,
labiau linkstama į vienareikšmį, vienakryptį pasakėtišką, didaktišką reikšmės
perkėlimą (net ir eilėraštis toks yra Pasaka apie ropę). O kalbos
paprastumas per dažnai nusileidžia įprastumui, kalbos nuovargiui (Mano žodis /
pavargo, p. 98).
Sovietmečiu A. Baltakio, Odės aiškumui
autoriaus, kūrybos paprastumas atitiko socialistinio realizmo suprantamumo reikalavimą
menininkas turėjo reikšti savo poziciją aiškiai, tvirtai, ir kuo karščiau
(nuoširdžiau?), tuo geriau. Bet ir šiandien nemažai intonacijų, pačių poetinių
principų primena dar anų laikų estetiką. Pavyzdžiui, toks aštuoneilis:
Ko, prozininke, vis pluši tu?
Paduok man mintį tą ar šitą:
Paversiu ją strėle aštria
Su rimo plunksna įmantria,
Ją ant stangrios templės uždėsiu,
Įtempsiu lanką ir tada
Paleisiu ją, kur panorėsiu,
Ir mūsų priešo lauks bėda! |
|
(p. 123) |
Kalbos stangrumas labiau konstatuojamas, o
ne sukuriamas. Palyginimui posmas iš ankstesnių Keturių stygų laikų,
kai populiaresnės buvo ne strėlės, o raketos.
Kad taip eiles paleidus
Lyg raketą,
Kad jos į sielos gilumas nuskrietų
Ir apie širdį suktųsi ilgai. |
Jau sovietmečiu kritika buvo taikliai
įvardijusi nemažai A. Baltakio poezijos silpnųjų vietų, bet kartu jas kanonizavusi
tarybinės lietuvių literatūros istorijos antrajame tome (paviršutiniškumas,
didaktiškumas, poetinės transformacijos trūkumas; o jei dar atmestume komplimentus
komunistinei pasaulėžiūrai...). Pasikeitus politinei santvarkai logiška būtų laukti
naujo įvertinimo, bet S. Parulskio kritika, pasirodžius A. Baltakio rinktinei
Apvirtę Grįžulo Ratai, pati susilaukė kritikos, nors įvardijo tas pačias
bėdas, apie kurias buvo kalbėta ir anksčiau, tačiau tarsi neatskleidė beveik nieko
pozityvaus. Bet štai praėjo nemažai laiko, tekstai pasikeitė, o priekaištai
identiški. Tada imi galvoti, kad vargu ar poezijai esminės įtakos turi politinė
santvarka, vertintojo priklausymas jaunesnei kartai ar simpatizavimas kitoms estetinėms
orientacijoms. Be reliatyvių poezijos supratimo, vertinimo kriterijų lieka juk ir
universalieji, kitaip visiškai nieko nenutuoktumėm, o juolab nesižavėtumėme, ką
ten Homeru, H. Radausku, S. Nėrim, J. Aisčiu.
Recenzentas pasilieka dar vieną abejonę galbūt
jo lūkesčiai neatitinka šios poezijos siekių, galbūt jis skaito ne tuo kodu.
Regis, dainų tekstai, kurie garsina poetą, ir panašaus pobūdžio taikomoji
literatūra (dedikacija, aforizmas, sąmojis) yra artimesnė jo talento prigimčiai.
Beje, tokio tipo literatūra šiandien, kai estradoje klesti banalybės, yra labai aktuali
ir reikalinga. Visai kitokį įspūdį paliko beveik tuo pačiu metu išleista A. Baltakio
meilės lyrikos knyga Pusryčiai dviese, kuri pasirodė kur kas simpatiškesnė ir
labiau atitinkanti žanrą. Bet vargu ar A. Baltakiui užtektų dainų ir meilės poeto
titulo. O kalbėti apie aukštąją, rimtąją lyriką, apie lyrikos kanoną
ir A. Baltakio kūrybos vietą jame sudėtinga ir ne taip savaime aišku, kaip atrodo iš
pirmo žvilgsnio.
Rašau šią recenziją per šienapjūtės
atokvėpius, todėl jaučiuosi tarsi ne visai svetimas pirmajai kartai nuo žagrės
ir dar ne visiškai atsidėjęs interneto lankoms. O vis dėlto lengviau būtų
iškrauti keletą vežimų šieno ar nupjauti lanką.
Į viršų
tekstai kuriami. jie niekada nebus sukurti
info@tekstai.lt
|
|