<< Atgal
Tadeusz Rózewicz
Eilėraščiai
Į viršų
Gyvenimo vidury
Po pasaulio pabaigos,
po mirties
atsidūriau gyvenimo vidury,
kūriau save,
kūriau gyvenimą,
žmones, žvėris, gamtovaizdžius.
Čia stalas, kalbėjau,
čia stalas,
ant stalo guli duona ir peilis,
peilis reikalingas riekti duonai,
duoną valgo žmonės.
Žmogų reikia mylėti,
mokiausi dieną ir naktį.
Ką reikia mylėti?
Atsakinėjau: žmogų.
Čia langas, kalbėjau,
čia langas,
už lango sodas,
sode matau obelį,
obelis žydi,
žiedlapiai krinta,
užsimezga vaisius,
noksta.
Mano tėvas skina obuolį,
tas žmogus, kuris skina obuolį,
mano tėvas.
Sėdėjau ant namo slenksčio.
Ta senutė, kuri
už virvagalio tempia ožką,
reikalingesnė
ir vertingesnė
už septynius pasaulio stebuklus.
Kas galvoja ir jaučia,
kad ji nereikalinga,
Tas žmogžudys.
Čia žmogus,
čia medis, čia duona.
Žmonės valgo, kad gyventų,
kartojau aš sau.
Žmogaus gyvenimas svarbus,
žmogaus gyvenimas turi
didžiulę reikšmę.
Gyvenimo vertė
nusveria vertę visų daiktų,
kuriuos sukūrė žmogus,
žmogus didžiausia brangenybė,
kartojau aš sau atkakliai.
Čia vanduo, kalbėjau,
glosčiau ranka vilnis
ir kalbėjau su upe.
Vandenie, kalbėjau,
gerasis vandenie,
čia aš.
Žmogus kreipėsi į vandenį,
kreipėsi į mėnulį,
į gėles, į lietų,
kreipėsi į žemę,
į paukščius,
į dangų.
Dangus tylėjo,
žemė tylėjo;
jeigu girdėjosi balsas,
skambėjęs iš žemės, vandens ir dangaus,
tai buvo kito žmogaus balsas.
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
Akimirka
Topoliai kaip vynuogės
apsiniaukusio dangaus
sidabriniame senam padėkle.
Turbūt
aš čia pasiliksiu
juk iš tiesų,
ko daugiau man reikia?
Mergaitė atėjo,
judesiu lengvu
paleido plaukus,
ir kai tarsi šviesa
ant baltų pečių jie nusroveno,
pasirodė man šita akimirka
nuostabiausia žemėj.
Dangaus pelenuos
rūksta kalnai.
Aš čia pasiliksiu
juk iš tiesų,
man nieko daugiau nereikia.
Ant sienų šešėliai
namuos nebyliuos.
Balkone
šviesus siluetas.
Vėl plaka širdis,
o maniau, kad ji
numirė Veronoj.
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
Dienos šviesoje
O daugelis,
patogiau įsitaisę
ir apžioję cukrainį,
laukia tamsoj,
ką jiems parodys
tragediją ar komediją.
Ant kvadratinės paklodės
visiškai gyvos gražuolės:
jų akys moka mirkčioti,
lūpos šiek tiek pravertos,
burnos pilnos baltų dantų.
Gražuolės nusirenginėja
prieš gerbiamą publiką.
Iš apnuogintų kūnų
srovena kraujas,
skambant muzikai
ir dialogams.
Tai jaudina
ir atitraukia,
tai kur kas įdomiau,
kur kas nuostabiau,
kaip tokia lėkšta,
tokia bespalvė
kasdienybė!
O kada pradeda herojus
smaugti heroję
arba taip pat pasiaukojamai
bučiniais apipila,
salė baigia čiulpti
lipnius cukrainius,
salė išsižioja
ir neatsitraukdama žiūri
į baltą paklodę,
tamsoje šviečiančią
kaip fosforas.
Tačiau dienos šviesoje, gatvėj,
atrodo blanki ir nepastebima
ašara ant skruosto
neišvaizdžios moters,
moters tokios, kokia ji iš tikro yra.
Moteris spaudžiasi prie sienos
ir verkia.
Jos nosis paraudo,
išblukusios blakstienos
sulipo,
kojinė ant kojos
persisuko.
Kol skausmas savo nagais
neįsikabina į mus
ir lig širdies neprasibrauna,
mes nieko nematom,
mes nieko nejaučiam
ir remiamės
vien tiktai pojūčiais,
lyg aklieji
lazdomis.
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
Burtininko mokinys
Kodėl aš atvėriau akis?
Užgriuvo mane vaizdų ir spalvų pasaulis
banga po bangos,
vaizdas po vaizdo,
spalva po spalvos.
Aš kankint atiduotas
nuodingai žalumai,
lediniam žydrumui,
smingančiai geltonai saulei,
geliančiai rausviems omarams.
Aš negaliu pasisotint.
Kodėl aš atvėriau klausą?
Pripildė mane balsai gyvi,
aidas balsų numirusių,
netgi ašara girgždėdama šliaužia per veidą,
lyg deimantas per stiklą,
ir dunda tyla, įtempta
kaip oda ant karo būgnų.
Nelaimingas, aš girdžiu, kaip auga žolė.
Kodėl aš atpalaidavau liežuvį
ir praradau tylėjimo auksą?
Ką naujo gali pasakyti tuščiažodžiautojas
po saule?
Plačiai atvertas visiems,
aš neprisimenu burtažodžio,
kaip užsidaryt
savyje.
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
Virvė
Traukinys skubiai kirpo |
|
peizažą po peizažo
Uždususi artėjo
lūpų žvaigždė
atvira
ligi dugno
ligi juodo dangaus
ligi nakties gomurio
ligi ugnies liežuvio
|
Štai esu štai esu štai esu Ant mano kaklo
iš meilės ilgesio susisukęs lynas |
|
dorybių antkaklis
jeigu nutrūktų jeigu nukristų
pakilčiau į tuštumąO meilės gerume
kliūtie po kojom
akla gimdanti
žeme
Laikydamiesi mieloji
už rankų
vejame
stebuklingą virvę |
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
Srovė
šviesa |
|
sodo pavėnėj
buvo geltona judri
baikšti lyg volungė
|
srovė |
|
šiltose putose
nešė šakeles
lapeliusbalto drugio
sparnus
|
noriu sulaikyti |
|
tą srovę
|
metu medį |
|
išrautą iš vaikystės
žaislus paukščius veidus
statau užtvanką
griūvančią
čia pat akyse |
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
Spyglys
netikiu |
|
netikiu pabusdamas
ir užmigdamas
|
netikiu |
|
nuo vieno gyvenimo kranto
ligi kito kranto
|
netikiu taip atvirai |
|
giliai
kaip giliai tikėjo
mano motina
|
netikiu |
|
valgydamas duoną
gerdamas vandenį
mylėdamas kūną
|
netikiu |
|
jo šventovėmis
jo žyniais ženklais
|
netikiu |
|
miesto gatvėse
lauke lietuje
apsireiškimo
auksiniame ore
|
skaitau jo įsakymus |
|
paprastus kaip kviečio varpa
|
ir galvoju apie dievą |
|
kuris nesijuokė
|
galvoju apie mažą
kraujuojantį dievą |
|
baltuose vaikystės vystykluose
apie spyglį kuris pradreskia
mūsų akis lūpas
dabar
ir mūsų mirties valandą |
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
***
tikrovė |
|
į kurią žiūrėjau
pro nešvarų
laukiamojo langą
pamačiau
akis į akį
|
silpnas |
|
nusigręžiau
nuo savo silpnumo |
nusigręžiau
nuo iliuzijų
ant mano žodžių
smėlio
kažkas išbraižė
žuvies ženklą
ir nuėjo
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
Niekas
naktį
žodis niekas
ūmai
išauga išsiplečia
dieną
netenka
ėdrumo
sminga į gyvenimą
lyg peilis į mėsą
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
Namelis
Aš mirusių namelis
čia
jie palaidoti
rankų judesys
manęs linkui
paimk mane
pasiimk
nepalik
durys atvertos
ir gyvena jie manyje
šaltame
tuščiame
tamsiame
tokia
jų
amžinoji šviesa
toks nuodėmių atleidimas
kūnų iš mirusių prisikėlimas
toks amžinas gyvenimas
Vertė Alfonsas Bukontas
Į viršų
Aušra diena ir naktis su raudona rože
Jūs dovanojot man rožę
raudoną
vidury beveik juodą
rudeninę
kontrastuoja
tuščiame baltame
kambary
lyg ją būtų išpjovęs
lancetu
daktaras
Gottfriedas Bennas
naktį rožė
kvapu išreiškia
savo būdą ir svorį
žadina mane
dygliais
išmestas
iš sapno į tikrovę
dar mirgančią plaukiančią
matau ją
maudosi saulėje
pražysta
ji pavojinga
netoleruoja
šalia savęs
nei lakštingalos
nei poezijos
Hafis umdichtend hat Goethe gedichtet
unmöglich scheint immer die Rose
unbegreiflich die Nachtigall
prisiliečiau žvilgsniu
suspaustų
vainiklapiais
vietų
kitą dieną
auštant
išnešiau rožę
į kitą kambarį
galėjau pagaliau imtis
eilėraščio
esant rožei
nyko
akyse
saugus įgavo sveiką
spalvą
atgijęs pajudėjo
pastebėjau kad poezija
pavydi rožei
rožė pavydi poezijai
kelias valandas
praleidęs su mūza
atidariau duris
išvydau juodą rožę
žiūrinčią į save veidrodyje
neprarado nė kiek išdidumo
ir reikšmės
paėmiau rožę
jos atvaizdą veidrodyje
pakeičiau žodžiu
ir šitaip
baigiau
kūrinį
2001
iš lenkų k. vertė Rimvydas Strielkūnas
Į viršų
Laivas vaiduoklis
diena trumpesnė
saulės laikrodis stovi
lietuje be valandos
sanatorija išneria
iš debesų
kaip didžiulis keleivinis laivas
juodų medžių kolonos
apsipila vandeniu ir mėnulio šviesa
sanatorija nuplaukia
su lapkričio miglom
supasi
gęsta langas po lango
pasineria tamson
sapnan
tik iš dalies
po žeme
seną krosnį velnias kūrena
Pragarėlyje
prašau nebijoti
tai tik naktinis restoranas
kavinukė
išganytieji ir pasmerktieji
degančiais veidais
laižo gyvenimo likučius
karštis pakyla
ir viskas sukasi
mirties šokyje
um die dunklen Stellen der Frau
laivas vaiduoklis
užplaukia ant seklumos
iš lenkų k. vertė Rimvydas Strielkūnas
Į viršų
Lietus Krokuvoje
lietus Krokuvoje
lietus
lyja ant Vavelio slibino
ant milžinų kaulų
ant Kosčiuškos kalvos
ant Mickevičiaus paminklo
ant Podkowińskio Šėlsmo
ant pono Dulskio
ant heinalo iš Marijos bokšto
lietus
lietus Krokuvoje
užlyja ant baltuojančios Skalkos
ant žalių pievų
ant maršalkos karsto
po sidabro varpais
ant pilkų praeivių
debesys sustoja
apgaubia Krokuvą
lietus
lietus užlyja
ant Wyspiańskio akių
ant aklų vitražų
meilios žydrynės akys
perkūnas iš giedro dangaus
ilgakojės merginos ant platformų
suskleidžia spalvotus skėčius
giedrijasi
pasirodo
saulė
vaikštau po vienuolynus
ieškau mirties šokio
viešbučio kambaryje
bandau sulaikyti
tolstantį eilėraštį
prie popieriaus lapo
prismeigiau drugelį
melsvį
žydrynės dėmę
lietus lietus lietus
Krokuvoje
skaitau Norwidą
saldu patirti
saldžiau būti iš akmens
labanakt mano mieli
labanakt
gyvi ir mirę poetai
labanakt poezija
iš lenkų k. vertė Rimvydas Strielkūnas
Į viršų
Vartai |
|
Lasciate ogni speranza
Voi ch`entrate |
palikit visas viltis
kas čia įeina
užrašas virš pragaro
Dantės Dieviškojoje komedijoje
drąsos!
už tų vartų
nėra pragaro
pragaras išardytas
gelmių
teologų ir psichologų
pakeistas alegorija
pagal žmogiškumo ir auklėjimo
kanonus
drąsos!
už tų vartų prasideda
vėl tas pat
du girti duobkasiai
sėdi prie duobės
geria bealkoholį alų
užkanda dešra
merkia mums akį
Adomo kaukole žaidžia
futbolą
po kryžium
duobė laukia
rytdienos velionio
kailis jau keliauja
drąsos!
čia palauksim teismo
paskutinio
duobutėj renkasi vanduo
plaukioja nuorūkos
drąsos!
už tų vartų
nebus istorijos
nei gėrio nei poezijos
o kas bus
nepažįstamas pone?
bus akmenys
akmuo
ant akmens
ant akmens akmuo
o ant to akmens
dar vienas
akmuo
2000
iš lenkų k. vertė Rimvydas Strielkūnas
Į viršų
Pasakojimas apie senas moteris
Myliu senas moteris
bjaurias moteris
piktas moteris
jos žemės druska
nesibjauri
žmonių atmatomis
pažįsta meilės
medalio
tikėjimo
antrąją pusę
diktatoriai vaiposi
ateina nueina
jų rankos suteptos
žmogiškųjų būtybių krauju
senos moterys keliasi auštant
perka mėsą daržoves duoną
tvarkosi verda
rankas susikryžiavusios gatvėj
stovi ir tyli
senos moterys
nemirtingos
Hamletas blaškos tinkle
Faustas vaidina niekingą ir komišką rolę
Raskolnikovas smogia kirviu
senos moterys
nesunaikinamos
šypsosi atlaidžiai
miršta dievas
senos moterys keliasi kaip visad
auštant perka duoną vyną žuvį
miršta civilizacija
senos moterys keliasi auštant
atveria langus
išneša šiukšles
miršta žnogus
senos moterys
mazgoja palaikus
laidoja mirusius
sodina gėles
ant kapų
myliu senas moteris
bjaurias moteris
piktas moteris
jos tiki amžiną gyvenimą
jos žemės druska
medžio žievė
nuolankios gyvulių akys
bailumą ir didvyriškumą
didybę ir menkystę
mato kasdienėje
įprastų matavimų
šviesoje
jų sūnūs atranda Ameriką
žūsta prie Termopilų
miršta ant kryžių
užkariauja kosmosą
senos moterys išeina švintant
į miestą perka duoną ir pieną
mėsą prieskonius deda į sriubą
atveria langus
tiktai kvailiai juokiasi
iš senų moterų
bjaurių moterų
piktų moterų
nes tai gražios moterys
geros moterys
senos moterys
jos kiaušinis
paslaptis be paslapties
riedantis rutulys
senos moterys
šventų kačių
mumijos
mažyčiai
susiraukšlėję
džiūvantys
šaltiniai vaisiai
arba tuklūs
ovaliniai budos
kada numiršta
iš jų akių išsirita
ašara
ir susijungia
su šypsena
ant jaunos mergaitės lūpų
1963
Iš lenkų kalbos vertė Rolandas Rastauskas
Į viršų
Elegija keturiolikmečio
berniuko mirčiai
Telefono kabinoje
didžiulio viešbučio
šviesulių mirgėjime
1957 metų žiemą
išgirdau pasikeitusį draugo
balsą
atsitiko baisus dalykas
paskui ilga tyla
tik nesugalvok ateiti
balsas lūžo trupėjo
biro
juodas ragelis
delne suspaustas
sušilo
sustingo
kaip gyvas padaras
jį padėjęs
mačiau
diską su skaičiais kabelį
automatą
daiktą savyje
sukamos durys
žėrėdamos ir kibirkščiuodamos
svaidė kailinius kūnus
šypsenas ir žodžius
grįžau į numerį
pro langą mačiau
činšinio namo sieną
juodus antenų šerius
ant stogų
po valandos išgirdau
vienos pažįstamos balsą
vakar pasikorė
keturiolikmetis tavo
draugo sūnus
parėję namo
tėvai
vonios kambary išvydo
pakaruoklį
savo vaiką
žmonės kalba
berniukas nelaimingai
mylėjęs
gražią subrendusią
moterį
Leidos migla
dienos šviesoje
berniuko gyvenimas
iš lėto
išniro
balta
perregima viršukalnė
su juodu
mirties pilvu
nugrimzdusiu
didmiesčio
kanaluose
Iš lenkų kalbos vertė Rolandas Rastauskas
Į viršų
Žinojimas
Niekas niekada nebus
išaiškinta
niekas išlyginta
niekas atlyginta
niekas niekada
laikas nieko neišgydys
žaizdos neužsitrauks
žodis neįžengs
į žodžio vietą
kapai neužžels žole
mirusieji mirs
ir neprisikels iš numirusių
pasaulio pabaigos nebus
poezija vilksis
tolyn
Arkadijos link
arba į kitą pusę
Iš lenkų kalbos vertė Rolandas Rastauskas
Į viršų
Uždangos mano veikaluose
Uždangos
mano veikaluose
nepakyla
ir nenusileidžia
neužstoja
neatveria
rūdija
pūva girgžda
plyšta
ta pirma geležinė
antra skudurinė
trečia popierinė
krinta
gabalas po gabalo
ant galvų
aktoriams
žiūrovams
uždangos
mano veikaluose
kabo
scenoje
salėje
rūbinėje
jau pasibaigus
vaidinimui
limpa prie kojų
šlama
spiegia
Iš lenkų kalbos vertė Rolandas Rastauskas
Į viršų
Erškėtis
netikiu
netikiu nuo pabudimo
ligi užmigimo
netikiu nuo savo gyvenimo
kranto ligi kranto
netikiu taip atvirai
giliai
kaip tikėjo mano motina
netikiu
valgydamas duoną
gerdamas vandenį
mylėdamas kūną
netikiu jo šventyklomis
kunigais ženklais
netikiu miesto gatvėj
laukymėj lietuj
ore
pranašystės aukse
skaitau jo prakalbas
paprastas kaip kviečio varpa
ir mąstau apie dievą
kuris nesijuokė
mąstau apie mažą
dievulį kraujuojantį
į baltas
vaikystės nosines
apie erškėtį dreskiantį
mūsų akis burnas
dabar
ir mirties valandą
Iš lenkų kalbos vertė Rolandas Rastauskas
Į viršų
Korektūra
Mirtis neištaisys
nė vienos posmo eilutės
tai ne korektorė
tai ne geranorė ponia
redaktorė
bloga metafora nemirtinga
nieko vertas poetas kuris mirė
yra nieko vertas miręs poetas
nykūnas ir po mirties nykus
kvailys ir iš kapo
tebetauškia nesąmones
Iš lenkų kalbos vertė Rolandas Rastauskas
Į viršų
Patetiškas pokštas
Ir ne ainiams
juk tai beprasmiška
gal jie bus baidyklės
ypatingoji komisija
įsakmiai įspėja
didžiąsias valstybes
sostus ir štabus
jog ateis besmegenės
baidyklės
taigi ne ainiams
o tiems kas
kaip tik šią akimirką
dauginasi
užmerktom akim
ne ainiams
skiriu šiuos žodžius
kalbu politikams
kurie manęs neskaito
kalbu vyskupams
kurie manęs neskaito
kalbu generolams
kurie manęs neskaito
kalbu vad. paprastiems žmonėms
kurie manęs neskaito
kalbėsiu visiems
kurie manęs neskaito
nesiklauso nepažįsta
kuriems aš nereikalingas
Aš jiems nereikalingas
tačiau jie man reikalingi
Iš lenkų kalbos vertė Rolandas Rastauskas
Į viršų
tekstai kuriami. jie niekada nebus sukurti
info@tekstai.lt
|